Готовый перевод The Leisurely Life of a Forgotten Concubine / Лёгкая жизнь опальной наложницы: Глава 12

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Ближе к полудню Се Цзинхэн обсуждал с учителем какой-то вопрос, как вдруг в помещение ворвался человек и громко крикнул:

— Се Цзинхэн, твоя сестра на улице с кем-то подралась!

Се Цзинхэн задумался: откуда у него сестра?

Немного поразмыслив, он понял, что речь, вероятно, идёт о Наньсин.

Человек повёл Се Цзинхэна к краю деревни, где издалека была видна толпа людей. Заметив Се Цзинхэна, они расступились, давая ему пройти.

На земле были разбросаны остатки еды. Один мужчина лежал, держась за колено и крича от боли, другой сидел, сжимая повреждённую руку, и не мог вымолвить ни слова. Наньсин сидела на корточках, уткнувшись лицом в колени, и едва слышно всхлипывала, вызывая жалость.

Се Цзинхэн подумал, что Наньсин обидели, и поспешил поднять её, спрашивая, не ранена ли она.

Наньсин встала. Её лицо было заплаканным, глаза красными, а выражение — полным печали и обиды. Увидев мужчин на земле, она испуганно схватилась за одежду Се Цзинхэна и спряталась за ним, словно испуганный оленёнок.

Собравшиеся вокруг жители деревни знали этих двоих. Они славились мелкими кражами и домогательствами к женщинам, и не раз их гоняли по деревне с метлами.

При виде плачущей девушки и двух хулиганов у всех сразу сложилась картина: негодяи, увидев красавицу, решили её обидеть, но почему-то сами оказались на земле, явно получив по заслугам.

Се Цзинхэн прикрыл Наньсин собой и успокоил её:

— Всё в порядке, не бойся. Расскажи, что произошло.

Наньсин, услышав это, едва сдержала слёзы, всхлипнула и, боязливо взглянув на лежащих мужчин, а затем на Се Цзинхэна, набралась смелости:

— Я сегодня пошла в частную школу, чтобы отнести брату обед, но по дороге встретила этих двоих. Они... они остановили меня и хотели, чтобы я пошла с ними. Я отказалась, а они... они попытались с меня снять... — Наньсин не смогла закончить, уткнувшись лицом в плечо Се Цзинхэна и разрыдавшись.

Услышав это, жители деревни возмутились. Многие давно ненавидели этих двоих, но из-за родственных связей не решались с ними расправиться. Теперь же, когда их застали за издевательством над девушкой, все жаждали выместить злость.

Лежащие мужчины, увидев, что толпа готова наброситься, испуганно отползли назад и, указывая на Наньсин, закричали:

— Не слушайте её! Мы её не трогали! Просто увидели незнакомку и хотели спросить, не заблудилась ли она. А она вдруг набросилась и избила нас!

Другой мужчина, придя в себя, тоже начал оправдываться:

— Да, это правда! Не смотрите, что она хрупкая, она умеет драться! Она свалила нас на землю и вывихнула мне руку!

— Как может девчонка справиться с двумя взрослыми мужиками? Не клевещите!

— Мы вас знаем — просто задумали недоброе!

— Верно, она же сестра Гунцзы, как вы смеете!

...

В толпе начался шум, никто не верил, что Наньсин могла одолеть двоих.

Наньсин, видя недоверие к их словам, продолжила:

— Я отказалась, а вы стали принуждать. Я испугалась и побежала. Это вы сами упали, когда гнались за мной. Я даже ведро воды поднять не могу, как я могла справиться с вами? — Сказав это, она выдавила пару слёз, которые медленно скатились по щекам.

Она мысленно похвалила себя за актёрское мастерство. Жаль, что пришлось оставить сцену.

Ду Хэн рассказывал, что во время учёбы Се Цзинхэн часто довольствовался парой булочек с маринованными овощами.

Наньсин подумала, что это неправильно — здоровье Се Цзинхэна и так слабое.

Она решила, что частная школа недалеко, и приготовила больше еды, чтобы отнести туда.

Но по пути она столкнулась с двумя хулиганами, которые начали её приставать. Она попыталась поговорить спокойно, но они стали наглеть, и тогда она бросила их на землю, ударив так, чтобы не оставить следов, но причинить сильную боль. Она была уверена, что эти двое не встанут с постели дня два.

Затем в деревню пришёл староста, чтобы разобраться. Он заставил хулиганов извиниться перед Наньсин и Се Цзинхэном. Те, хоть и неохотно, подчинились.

Уходя, Наньсин бросила на них грозный взгляд для острастки.

Се Цзинхэн повёл Наньсин прочь. Оказавшись в уединённом месте, он отпустил её руку:

— Теперь можно перестать притворяться.

Наньсин отпустила его одежду, удивляясь, как он догадался. Ведь её слова и выражение лица были без изъяна.

http://tl.rulate.ru/book/144608/7642423

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода