Готовый перевод Lin’an Apricot Blossom Restaurant / Ресторан «Абрикосовый цветок» в Линьане: Глава 62

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

На озере Сиху медленно скользили несколько украшенных лодок. Мелодичная музыка, подхваченная вечерним ветерком, долетала до берега, навевая мысли о том, что происходит внутри.

Хуцзы пришёл с определённой целью, поэтому еда и напитки его не интересовали.

Он нашёл на берегу мелководье, закатал штанины, засучил рукава и зашёл в воду.

Ловко воткнул в дно небольшие палочки, натянул сеть с трёх сторон, оставив лишь один выход, а затем рассыпал на поверхности воды разнообразную приманку.

Ван Хуэйнян ушла к каменному мосту смотреть соревнования по вышиванию, поэтому на берегу остались лишь Цзян Цинлань и Туань Туань.

Девочка тоже хотела зайти в воду, но Цзян Цинлань схватила её за воротник:

— У тебя ножки короткие, зайдёшь — вода до попы достанет!

Туань Туань согласилась с этим доводом и, обхватив бамбуковую корзинку, с тоской наблюдала, как Хуцзы ловит добычу. Вскоре в корзинке уже что-то бурно плескалось.

Девочка уставилась на крупных зелёных креветок, глаза её блестели, а ротик наполнился слюнками:

— Сестрица, с таким количеством креветок ты приготовишь винные жареные креветки, креветочный суп или свежие креветки с копытами?

В те времена люди особенно ценили естественный вкус креветок, а блюда, перечисленные Туань Туань, обычно подавали в ресторанах и уличных лотках.

Цзян Цинлань тоже пробовала их, но всегда предпочитала острые блюда. По её мнению, креветки лучше всего получались с насыщенными специями, такими как соль с перцем или тушёные в масле.

Креветки в масле она ела пару дней назад, а вот креветки с солью и перцем ещё не готовила.

И она начала рассказывать о кулинарных тонкостях:

— Сестрица знает один рецепт, который ты точно не пробовала.

— Сначала нужно надрезать спинку у креветок и обжарить их в масле. Затем разогреть масло, добавить ломтики имбиря, дольки чеснока и луковицы, быстро обжарить на сильном огне, пока панцири не станут золотистыми и хрустящими.

— Потом добавить сычуаньский перец и растение с южных морей под названием «перец чили».

— Эти специи жарят вместе с креветками, и аромат разносится повсюду, вызывая слюноотделение.

— Готовые креветки получаются упругими, а их панцири хрустят и легко разжёвываются. Вкус острый с лёгкой остротой, солоновато-пряный от перца с солью, но с естественной сладостью креветок — чем больше жуёшь, тем больше хочется!

— А если запить это сладким ледяным напитком под названием «кола»… Ох, от такого удовольствия даже на место небожительницы не променяешь!

Туань Туань слушала, разинув рот, и слюна капала прямо в корзинку.

Она тут же встрепенулась:

— Так чего же мы ждём, сестрица? Креветок и так уже немало, давай позовём брата Хуцзы и пойдём готовить!

Но Цзян Цинлань покачала головой — где ей взять перец чили и колу?

— Это я прочитала в книге. Но этот перец чили нам не найти.

Однако через несколько дней Цзян Цинлань заменила перец чили на китайский перец, а колу — на мятный напиток со льдом, и приготовила адаптированную версию креветок с солью и перцем.

Туань Туань осталась довольна.

Но это было потом.

А тогда они и не подозревали, что их разговор о креветках подслушали.

Когда начало смеркаться, Чжу Мин начал суетиться, уговаривая Се Линьчуаня и Чэнь Юэ отправиться на прогулку по озеру Сиху.

Он сказал, что недавно нашёл певицу, исполняющую нежные песни на утончённом диалекте, и её голос просто восхитителен.

Чэнь Юэ отказался, сославшись на то, что вечером должен сопровождать жену на празднике.

А вот Се Линьчуань согласился, но, потерпев на лодке некоторое время, почувствовал, как у него начинает болеть голова и клонит в сон.

На берегу было прохладнее, поэтому он сразу же направился туда.

— Эй, Люгуан! — Чжу Мин поспешно выскочил за ним. — Ты куда? Всё же для тебя подготовили!

Се Линьчуань лишь бросил на него недовольный взгляд и ушёл, не обращая внимания на его слова.

На каменном мосту шли соревнования по вышиванию, раздавался смех, но ему это казалось лишь шумом. Немного прогулявшись по берегу, он немного успокоился.

Вдруг он увидел вдалеке, на мелководье, две знакомые фигуры, и его словно парализовало. Ноги будто приросли к земле, и он не мог сдвинуться с места.

От природы у него был прекрасный слух, и даже не прилагая усилий, он уловил обрывки разговора двух девушек, доносившиеся с ветром. Он улыбнулся и подумал:

— Ну конечно, они же из закусочной. Все молятся и просят умелых рук, а они ловят креветок и уже придумали, как их приготовить.

То ли они искренни до милоты, то ли просто ленивые обжоры?

Что ещё за перец чили и кола? Он о таком не слышал.

Он давно не заходил в ресторан «Цветы абрикоса», и теперь, случайно увидев её, почувствовал лёгкую тоску.

Троица с креветками уже ушла, но его взгляд всё ещё притягивала тусклая жёлтая тень.

Чжу Мин, увидев это, тихонько хихикнул, а потом догадался и забеспокоился:

— Люгуан, ты всегда был решителен, что это ты сейчас замялся? Сколько можно тянуть!

Когда смех троих окончательно стих, Се Линьчуань очнулся:

— О чём ты?

Чжу Мин сделал многозначительное движение губами:

— Забрать к себе…

— Замолчи! — резко оборвал его Се Линьчуань.

Чжу Мин тут же сориентировался:

— Ладно, ладно, не буду.

Но всё равно пробормотал:

— Слушай, Люгуан, в этом деле тебе стоит прислушаться ко мне. Женщины — у кого тело, у того и сердце. Если интересуешься — действуй быстрее. Кто медлит — сам себе враг.

Чжу Мин болтал ещё какое-то время, но, не получая ответа, поднял голову.

Тех троих уже и след простыл, но под ивой виднелась какая-то тёмная фигура.

Се Линьчуань нахмурился.

Чжу Мин тоже посмотрел:

— Кто это?

— Как думаешь? — спросил Се Линьчуань, уловив догадку.

— Темно, не разглядеть. Похоже, мужчина.

В голосе Се Линьчуаня прозвучала холодность, когда он тихо произнёс:

— Лу Фэй.

У него было отличное зрение, и он не мог ошибиться.

Лу Фэй уже второй раз следил за ней.

— Что?! — Чжу Мин удивился. — Что он тут делает, ведь принцесса Баоцин не здесь.

Вечерний бриз колыхал ветви ив, даря прохладу и заставляя развеваться вывески винных лавок.

В голове Се Линьчуаня внезапно всплыли иероглифы «Ресторан „Цветы абрикоса“», и его взгляд стал твёрдым.

Но, помня о болтливости Чжу Мина, он сдержался.

Лишь вернувшись домой, он сказал Пин Линю, едва сдерживая волнение:

— Узнай всё о происхождении госпожи Цзян. Особенно, какая у неё связь с семьёй Лу.

Пин Линь подумал:

«В прошлый раз господин велел мне выяснить, но потом передумал. Теперь снова начал. Лучше подожду».

Он поклонился и ответил:

— Хорошо, завтра же займусь.

Но реакция Се Линьчуаня дала понять, что на этот раз всё серьёзно.

В его глазах будто плясали языки пламени, готовые вырваться наружу:

— Нет, иди сейчас же!

http://tl.rulate.ru/book/144607/7656715

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода