Готовый перевод Lin’an Apricot Blossom Restaurant / Ресторан «Абрикосовый цветок» в Линьане: Глава 61

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Он ткнул себя пальцем в висок, будто чем-то раздражённый.

Госпожа Се сразу всё поняла и беззвучно рассмеялась.

Какая девушка не мечтает о любви, а какой юноша не влюбляется? Похоже, этот ребёнок тоже начал осознавать свои чувства.

Се Линьчуань снова уставился на цветущие за окном лотосы и задумчиво произнёс:

— Эти лотосы… У неё они тоже есть.

Летом лотосы цветут повсюду. Но когда думаешь о ком-то, любая мелочь может напомнить о человеке, даже если он за тысячи ли отсюда.

Госпожа Се рассмеялась так, что у неё залоснились морщинки у глаз, и вспомнила собственную юность, столь давнюю, что казалась почти забытой.

Спустя некоторое время она взяла внука за руку и заговорила с ним откровенно:

— Я родила только твоего отца, а его брак устроил покойный император, чтобы соединить две знатные семьи — старую и новую знать. Я не могла вмешаться. К счастью, за эти годы они научились уважать друг друга.

— Твои две старшие сёстры уже вышли замуж, выполнив долг перед семьёй. Ты же — младший, поэтому можешь позволить себе больше свободы.

— Если тебе понравилась какая-нибудь девушка, скажи бабушке. Скоро праздник Циси, и я смогу незаметно на неё взглянуть. Если у неё хороший характер и она надёжная, я дам своё благословение.

Она прекрасно знала, что принцессы во дворце уже ссорились из-за её внука. Некоторые знатные дамы, не выдержав мольб своих дочерей, даже приходили к ней на разведку.

Но она с самого начала дала Се Линьчуаню понять, что выбор остаётся за ним.

И теперь, похоже, он сделал его?

Однако Се Линьчуань лишь опустил покрасневшие веки, покачал головой, опустил руку на стол и уткнулся в неё лицом.

Госпожа Се хорошо знала его характер. Если он что-то задумал, то непременно добьётся своего, а если колеблется — значит, ещё не решил.

Она снова мягко подтолкнула его:

— Ты по натуре импульсивен, но если не уверен, нужно успокоиться и дать себе время, чтобы не напугать девушку. Иначе можно всё испортить. Как говорится в книгах?..

Госпожа Се, выросшая в крестьянской семье, не была знакома с литературой и после долгих раздумий выдала:

— За тёмной ивой — цветущий берег...

Она взглянула вниз и увидела, что Се Линьчуань, положив голову на руку, уже заснул, а его длинные густые ресницы отбрасывали тень на сомкнутые веки.

Госпожа Се улыбнулась и с нежностью посмотрела на внука. Через некоторое время она позвала Пин Линя и велела отнести его в покои.

Когда во Дворе слушания родника погасли огни и воцарилась ночная тишина, она сказала Ся Инь:

— Позавчера третий господин принёс маринованные свиные ножки. Узнай, у кого он их купил — у госпожи по фамилии Цзян, и где она сейчас находится.

...

Седьмое число седьмого месяца.

Рано утром Цзян Цинлань закончила готовить завтрак и взглянула на алое зарево на востоке.

Сегодня солнце будет палить, самое время вынести книги на просушку.

Но тут Ван Хуэй Нян вошла с маленькой корзинкой, схватила её за руку и объявила:

— Сегодня не время для работы! Давай приведём себя в порядок и накрасим ногти.

Цзян Цинлань заглянула в корзинку и увидела ярко-красные цветы ладанника, пышные и сочные.

Она тут же замахала руками:

— Нет-нет, мне ещё готовить нужно, а если краска попадёт в еду, потом не объяснишься.

Она никогда не любила такие вещи. В её прошлой жизни был лак для ногтей, который наносился за пару минут, и то ей было лень, не то что сейчас возиться с цветами.

С этими словами она юркнула на кухню.

Туань Туань выскочила следом:

— Мне накрасьте! Мне!

Сегодня праздник Циси, день девушек, и Ван Хуэй Нян не стала портить ребёнку настроение.

Она растёрла цветы в сок, нанесла на ногти Туань Туань и обмотала их тряпочками.

Когда Цзян Цинлань снова обратила на них внимание, все десять пухлых пальчиков девочки уже были нежно-розовыми.

Она также заметила, что сегодня Ван Хуэй Нян ведёт себя особенно торжественно.

Помимо новой одежды и окрашенных ногтей, она поставила на алтарь изображение Ткачихи, выложила сезонные фрукты и глиняные фигурки мохэло.

Оказывается, праздник Циси в наше время отмечают куда пышнее, чем в будущем.

Хотя в нём и есть оттенок Дня всех влюблённых, в первую очередь это праздник рукоделия и девичества.

В этот день девушки и молодые женщины заплетают волосы, наносят макияж, шьют новые наряды и надевают яркие юбки.

А вечером устраивают соревнования по рукоделию — при лунном свете нужно продеть цветную нитку в иголку.

Кроме домашних мероприятий, во время праздника на берегу Западного озера, в Чжунва и на Императорской улице проходят различные гуляния, создавая атмосферу всеобщего веселья.

Действительно, с наступлением ночи переулки оказались забиты до отказа.

Люди всех сословий, богатые и бедные, толпами высыпали на улицы — кто за покупками, кто просто погулять, разделяя радость праздника.

Фейерверки вспыхивали в небе огромными цветами, освещая темноту и вызывая восторженные возгласы зрителей.

Закончив подсчёт выручки, Цзян Цинлань окинула взглядом пустую лавку и тут же сообразила, что к чему.

Ван Хуэй Нян откинула занавеску и вышла из кухни, с лёгкой насмешкой заметив:

— Ну, сегодня-то ладно, все празднуют. Но что вообще происходит? Господин Гао перестал приходить, видно, обиделся. А господина Яна тоже давно не видно.

Цзян Цинлань отложила счёты и рассмеялась.

Тем лучше, что они не приходят.

Господина Гао она пожалела — не хотела разбивать сердце юноше.

А когда приходил господин Ян, она всякий раз чувствовала себя неловко, словно знатный гость посетил убогое место.

— Зато есть господин Ян с той девушкой, — ухмыльнулась она.

При воспоминании о круглом смуглом лице Ян Суна её разбирал смех.

В последнее время она наблюдала, как ловко он умеет угождать этой вредной девчонке, настоящий «парень-универсал». Наверняка сегодня они отправились гулять к Западному озеру.

Она сложила медяки в шкатулку и заперла её:

— Пошли, закроем лавку и тоже отправимся на озеро.

Туань Туань и Хуцзы, сидевшие на пороге и смотревшие на фейерверки, подпрыгнули от радости.

Хуцзы сбегал во двор, взял бамбуковую клетку, прикрепил её к поясу и протянул Туань Туань свёрнутую сетку, важно объявив:

— Я научу тебя ловить креветок!

Вчетвером они дошли до Западного озера, где звёзды сверкали в небе, а на воде колыхались лёгкие волны. Берег был запружен шумной толпой.

— Цюнхуалу! Чжэньчжуцюань! Пэнлайчунь! Вино не пьянит — сам себя опьяняешь!

— Сладкие фрукты! Улыбчивые личики! Цитроны! Проходите, смотрите!

Торговцы развернули красочные палатки.

Аромат жареных «умелых плодов» смешивался с прохладным запахом вина и разносился по воздуху.

Дети толпились у лотков с мохэло, смеясь над реалистичными глиняными фигурками.

http://tl.rulate.ru/book/144607/7656713

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода