× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод He once sang songs in the Goulan theater / Он пел песни в театре «Гоулань»: Глава 86

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Птица присела на ограду, чирикнула пару раз, хлопнула крыльями и улетела.

Низко пролетающая тень упала на неё, звук взмахов крыльев скользнул мимо уха, и Цзинь Цзю вздрогнула, закрыв уши и отпрянув в сторону, озираясь в поисках того, кто пустил в неё скрытое оружие.

— Это птица, — поспешила успокоить её Цин Хуань. — Девушка Цзю, не пугайтесь. Дети по соседству баловались и разорили рогаткой птичье гнездо, и с тех пор птицы часто пугают прохожих.

Цзинь Цзю, ещё не пришедшая в себя, пробормотала:

— А они злопамятные.

— Я повесила на нашем дереве кормушку, и с тех пор, как птицы начали там кормиться, случаи испуга стали реже. Вероятно, они просто решили подразнить вас, потому что вы здесь в новинку. Если хотите, я прогоню их.

— Ладно, не стоит ссориться с птицами, — Цзинь Цзю потерла ухо. — Если завтра состояние господина Суна улучшится, действуйте по его указаниям. Хозяин лавки всё ещё под домашним арестом в комнате напротив?

— Да, двери и окна заперты. Внутри с ним двое стражников, а сегодняшнюю ночную смену полностью заменили на тех, кто с ним не в ладах.

Действительно, всё продумано.

Цзинь Цзю усмехнулась:

— Теперь все дела лавки переданы господину Сун Ши Юю, не забудьте передать, чтобы все слушались его. Если кто-то разозлит его и спровоцирует приступ, я не стану церемониться. Уже поздно, заканчивайте работу и расходитесь.

— Да, девушка Цзю, я уже всё передала, будьте спокойны, — ответила Цин Хуань.

Ей хотелось спросить, какие отношения у Цзинь Цзю с Сун Ши Юем и почему та так ему доверяет, ведь Дань Си появился совсем недавно. Но это были личные дела госпожи, и она не могла спрашивать, поэтому поклонилась и удалилась.

Её зелёный силуэт постепенно растворился в тени под карнизом, пока не скрылся за нитями бус.

Шаги удалялись всё дальше, смутно доносился смех слуг и служанок, расходившихся после работы.

Цзинь Цзю осталась стоять на месте, размышляя, кого выберет Сун Ши Юй в управляющие после прочтения их объяснительных.

Если бы получилось назначить женщину, это было бы хорошо — в их семье Цзинь такого ещё не было, можно попробовать.

Но с его только что утихшим сердечным недугом такая нагрузка не опасна ли?

Цзинь Цзю знала, что он не хочет её видеть, и, не найдя выхода, отправилась в свою золотую мастерскую продолжать работу.

Что касается цикады-оборотня, спрятанной в комнате, то, если судить по времени, главарь должен скоро прибыть, как указано в письме.

Её ум был переполнен мыслями, и, работая над золотыми изделиями, она отвлеклась, едва не обжегшись расплавленным золотом.

Перед ней на столе лежали разбросанные золотые детали. Цзинь Цзю стряхнула пепел с тыльной стороны руки, взглянула на чертёж и продолжила возиться с большой золотой формой.

Главное — получить заготовку, а с остальным она справится.

С учётом браслета, который заказала женщина, приведённая Чжао Цзянь Чжи, к концу месяца всё должно быть готово.

Цзинь Линь оставила золотую цикаду, которая работает только с цикадой-оборотнем, а она сделает такую же, но без использования оборотня — пусть Цзинь Линь злится!

Цзинь Цзю усердно вырезала камень, как вдруг вспомнила ещё кое-что.

Сун Ши Юй ведь не рассказал ей, о чём говорила с ним та женщина в комнате? Просто прислал чертёж, чтобы она сделала.

Ладно, не хочет — не надо.

Наверное, ничего важного.

Она почему-то доверяла Сун Ши Юю с первой встречи, сама не понимая почему.

Если бы он обманул её доверие, у неё бы нашлись методы решения...

Цзинь Цзю вздохнула, молча подобрала с пола сверкающие золотые пластинки и пробормотала себе под нос:

— Цзинь Хуай Юй, Цзинь Хуай Юй, женщине нужно заниматься делом. К чему все эти думы? Пусть делает, что хочет, в конце концов, это ты его обидела.

Она поменяла голос:

— Бессердечная ты! Он без имени и статуса пошёл за тобой, а ты только деньги суёшь — как это по-мелкому! А теперь ещё и лавку за тебя ведёт, с больным сердцем разбирает твои счета — разве можно не взять его в мужья?

— Но он сам не заводит об этом речь. Похоже, у него есть незавершённые дела, и, вылечив сердце, он уедет — разве можно удерживать его браком? Это же всё равно что посадить в клетку!

— Если ты не заговоришь, он постесняется...

Не договорив, она услышала стук в дверь.

Повариха, не скупясь на громкость, чтобы её услышали внутри, прокричала:

— Девушка Цзю, с кем это вы разговариваете?

Цзинь Цзю подавилась собственным дыханием, чуть не закашлявшись.

Золотая пластинка, в которой отражалось лицо, упала в плавильную печь, и высокая температура постепенно расплавила её, смешав с другими золотыми потоками.

Цзинь Цзю кашлянула и хотела вытащить её, но, подойдя, увидела, что всё уже слилось воедино.

Пришлось смириться.

Она вздохнула, пододвинулась к двери.

— Девушка Цзю? — Повариха стучала уже давно, когда та наконец подошла открыть.

Привыкшая к тому, что Цзинь Цзю во время работы теряет всякий стыд, повариха не удивилась, присела рядом и улыбнулась:

— Сегодня приготовила ваши любимые «львиные головы» с крабовой икрой. Когда вы вернулись из дворца, ваша няня велела нам обязательно сделать их, сказав, что вы соскучились по этому вкусу. Сегодня утром я с трудом нашла продавца весенних крабов — попробуйте.

Вспомнив няню, Цзинь Цзю тут же расплакалась. Мать мало заботилась о ней, и в детстве только благодаря няне сёстры выжили. Мысли перескочили на сбежавшую от свадьбы сестру, и Цзинь Цзю спросила:

— Как поживает моя сестра?

— Не волнуйтесь, всё хорошо, — ответила повариха, поднося ей ложку. — В прошлом месяце видела, как она проходила мимо лавки с мужем, похоже, куда-то собирались. Она просила передать, чтобы вы не беспокоились, и сказала, что вам нужно бороться с Цзинь Линь до конца — у неё самой нет таланта, и она вам не помощник.

После того как в семье устроили свадьбу против их воли, переписка между сёстрами сократилась. Не из-за мужчины, а потому что обе были в разъездах, и письма просто некуда было отправлять.

Пережёвывая лакомство, Цзинь Цзю поклялась про себя занять место главы семьи, вернуть сестру и проучить всех этих дядьёв и дедов, любящих внутренние раздоры!

Повариха, видя её аппетит, протянула ей миску и уже собралась уходить, но вспомнила ещё кое-что.

Подумав, она решила, что лучше сказать Цзинь Цзю:

— Господин Сун сказал, что сегодня не будет ужинать, только сладкий напиток. Такой высокий, а любит сладкое — разве это хорошо?

— Он не будет есть? — удивилась Цзинь Цзю.

— Да, сказал, что впредь не нужно готовить для него, через пару дней он уедет и сам о себе позаботится.

Цзинь Цзю вдруг почувствовала, что «львиные головы» во рту стали безвкусными.

http://tl.rulate.ru/book/144516/7626888

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода