×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод Dimension Paradise: I’m a Summoner-Class Apostle / Парк Измерений, я — Апостол-призыватель: Глава 2 - «Резервистская аттестация»

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

【Мертвец приступает к предварительному испытанию】

【Деревня Сянхуа】

【Описание испытания: деревня Сянхуа славится тремя чудесами: деревенским дурачком у ворот, Пещерой опавших цветов на задней горе и рыбой Белого дракона в реке】

【Задача испытания: выжить в течение 7 дней】

【Сложность испытания: ранг F (крайне легко)】

【Награда за испытание: получение статуса резервиста, апостола Пространства】

(Примечание: в ходе выполнения задания могут быть активированы дополнительные побочные ветки, цепочки квестов, скрытые задачи и другие типы миссий)

【Внимание: в ходе предварительного испытания запрещено упоминать или разглашать любую информацию, связанную с Пространственным Раем; нарушение влечёт за собой лишение прав участника】

【Подсказка: не покидайте самовольно зону проведения испытания. Это может привести к непредвиденным последствиям, включая повышение сложности; ответственность за данные действия лежит исключительно на вас】

【Подсказка: вы освоили язык данного мира и получили маскировку личности: «проходящий мимо путешественник»】

Как только обратный отсчёт завершился, Чу Даньцин вновь открыл глаза и осознал, что обстановка вокруг изменилась.

Сейчас он сидел, прислонившись к дереву, переодетый в некое подобие древнего наряда. За спиной висел узел, в котором нашлось несколько медных монет, пара сухих лепёшек и фляга с чистой водой.

Немного приведя себя в порядок, он решительно поднялся. Его взгляд сосредоточился на двух навыках и предмете, которыми он теперь обладал.

【Основы призыва: уровень 1】

【Тип: базовый навык】

【Эффект: увеличивает все характеристики призванных существ на 1%; призванные существа получают бонус в размере 10% от средних характеристик апостола】

【Основы искусства призыва: уровень 1】

【Тип: базовый навык】

【Эффект: усиливает таланты и навыки призванных существ на 1%, увеличивает их потенциал и скорость роста】

(Примечание: призванные существа отсутствуют, носитель знаний для передачи не найден; базовые навыки не активированы)

【Свиток контракта с шаблонным существом первого типа】

【Тип: контрактный предмет】

【Качество: обычное】

【Прочность: 1/1】

【Эффект: после использования на цели проводится проверка, зависящая от отсутствия искажений в свободной воле цели, уровня симпатии и разницы в характеристиках. При успешном прохождении проверки цель становится постоянным призванным существом】

(Примечание: существа, чей контракт был навязан через принудительную проверку разницы характеристик, могут обладать низким уровнем лояльности)

Что тут скажешь? Чу Даньцин чувствовал, что перспективы заманчивы, но в настоящий момент будущее казалось туманным. Пока у него нет призываемого существа, оба навыка попросту бесполезны.

Благо хоть сложность испытания стояла «крайне легко», а от него требовалось лишь продержаться семь дней. Из ограничений — только запрет на разглашение тайн Пространственного Рая, в остальном же он был предоставлен самому себе.

Теоретически, если не искать приключений на свою голову, шансы пройти аттестацию резервиста были весьма велики. Что же касается цены провала — очевидно, это смерть. Пространственный Рай даже не потрудился указать иное наказание.

— Уже сумерки, нужно добраться до деревни Сянхуа как можно скорее, — подумал он. Нетрудно было догадаться, что дорога ведёт прямиком к цели задания, тем более что неподалёку виднелось некое подобие дорожного указателя. Так что страха заблудиться не было.

По его расчёту, запасов воды и еды на неделю не хватит. В деревне Сянхуа наверняка подстерегают опасности, но он понимал: риск соразмерен выгоде. Пространственный Рай оценивает прохождение испытаний, и чем выше рейтинг, тем щедрее награда.

К тому же оставаться в глуши — затея не из лучших. Судя по одежде, этот мир был похож на древность, а значит, здесь могли водиться змеи, насекомые, волки или тигры. У него, современного человека, не было опыта выживания в дикой природе. Только в человеческом поселении можно было почувствовать себя в безопасности.

Чу Даньцин перешёл на лёгкий бег, стараясь достичь деревни до наступления темноты.

Однако вскоре ему пришлось резко затормозить. В придорожном стоге сена притаился старый волк. Специальность Чу Даньцина была связана с палеонтологией, но это не означало, что он не разбирался в современных видах. По клочковатой выцветшей шерсти и обвисшей коже вокруг пасти и глаз он мгновенно определил состояние зверя.

Заметив человека, старый волк выскочил из сена и начал скалиться, предупреждающе рыча. Судя по худобе и сточенным зубам, это определённо был дряхлый хищник.

Чу Даньцин не хотел вступать в схватку. Он старался не встречаться с волком взглядом, чтобы не провоцировать его, и при этом громко кричал и хлопал в ладони, создавая шум. В древнем мире без современной медицины даже один укус мог стать фатальным.

Волк не сводил взгляда с уходящего человека, и его взор становился всё острее. Поза зверя стала свирепой и сосредоточенной — издалека он походил на бешеную собаку. Очевидно, хищник был предельно голоден. Немощное тело больше не позволяло эффективно охотиться, и ради куска мяса он был готов рискнуть и напасть на человека.

Обычно волки не выбирают людей своей целью, так как человек значительно крупнее. Но эта заминка выдала ещё один изъян зверя: его левая задняя лапа была повреждена, что сковывало движения.

Первым порывом Чу Даньцина было бежать, но он заставил себя остановиться. «Этого волка можно убить без единой царапины!» — подумал он. Повреждённая лапа, голод и старость — ему нужно лишь подходящее орудие самообороны. Например, вилы, наполовину торчащие из того самого стога сена.

Сложность «крайне легко» и старый волк на пути к деревне… Чу Даньцин невольно подумал, что это тоже часть испытания. Он прикинул свою скорость и скорость зверя, а затем резко рванулся к вилам.

Этот манёвр застал волка врасплох. Хищник замедлился, а в его глазах блеснул хитрый огонёк. Казалось, он намеренно позволил человеку добраться до оружия. Чу Даньцин не заметил подвоха, все его мысли были заняты лишь тем, чтобы успеть схватить черенок.

В следующее мгновение пальцы сомкнулись на древке. Но не успел он обрадоваться, как стог сена за вилами буквально взорвался. Оттуда высунулась ещё более жуткая волчья морда. Оскалённая пасть метнулась прямо к горлу Чу Даньцина.

Он вздрогнул от неожиданности, но не впал в ступор. Напротив, он резко выставил вилы перед собой, вгоняя деревянную рукоять поперёк волчьей пасти. В этот миг адреналин зашкалил. Чу Даньцин проявил силу, превышающую его обычные возможности: он рывком вытащил волка из сена и с силой отшвырнул прочь.

Зверь не смог удержать древко зубами, отлетел в сторону и несколько раз перекувыркнулся, прежде чем замереть. Только теперь Чу Даньцин разглядел нападавшего. У взрослого волка, прятавшегося в засаде, обе задние лапы были оторваны по самое основание, а одна из передних была изувечена. Тело было иссохшим, лишь голова сохраняла нормальный вид. Очевидно, он тоже изнывал от голода.

— Один старый, другой калека, — произнёс Чу Даньцин холодным, резким тоном. — Слаженно работаете. Похоже, вы не в первый раз так охотитесь на путников.

Тем временем старый волк, пригнувшись к земле, уже подобрался вплотную. Пользуясь тем, что внимание человека было приковано к калеке, он внезапно прыгнул на Чу Даньцина сбоку.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/144504/9551995

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода