Готовый перевод Wizard: The Path to Transcendence Beginning with Marvel / Колдун: Путь к Вечности, начиная с мира Марвел: Глава 27. Переполох в «Флориш и Блоттс»

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Все каникулы Уэс с комфортом провёл на этом маленьком острове. Морским обитателям острова пришлось несладко: трудолюбивый Дженди на все лады готовил для хозяина разнообразные изысканные блюда.

Каникулы подходили к концу. Уэс покинул остров за три дня до их окончания и вернулся в свою комнату в Хогвартсе. За время его отсутствия комната покрылась тонким слоем пыли. Заботливый Дженди тут же превратился в уборщика и тщательно всё прибрал.

Пока Дженди занимался уборкой, Уэс решил зайти в «Флориш и Блоттс», чтобы проверить, собрал ли владелец книги, которые он просил найти в прошлый раз.

Как только Уэс прибыл в Косой переулок, он увидел, что в «Флориш и Блоттс» царит небывалое оживление. Весь магазин был забит людьми, а у входа выстроилась длинная очередь.

Очередь, словно длинная змея, тянулась далеко на улицу.

Более девяноста процентов людей в очереди составляли волшебницы, и каждая из них крепко сжимала в руках книгу.

Волшебницы, собравшись вместе, тихо переговаривались. Когда разговор доходил до чего-то волнующего, они не могли сдержать хихиканья, но тут же, словно опомнившись, смущённо прикрывали рты.

— Что за праздник сегодня в книжном?

Уэс оглядел оживлённую сцену. С тех пор как он прибыл в Хогвартс, он ни разу не видел в «Флориш и Блоттс» такого ажиотажа.

— Вы что, не знаете?

Одна волшебница, слегка вздернув подбородок, смерила Уэса взглядом с головы до ног, словно он был деревенщиной.

— Сегодня Гилдерой Локхарт проводит в «Флориш и Блоттс» автограф-сессию.

— Кто?

Уэс нахмурился. Ему потребовалось некоторое время, чтобы вспомнить, кто это такой.

— Гилдерой Локхарт, самый знаменитый искатель приключений и писатель в Британии.

Другая волшебница гордо выпрямилась, словно гордилась тем, что знает этого человека.

Она бросила на Уэса презрительный взгляд и больше не обращала на него внимания, как будто каждое слово, сказанное ему, было пустой тратой времени.

Уэс был в полном недоумении. Откуда это странное чувство превосходства?

Глядя на переполненный «Флориш и Блоттс», Уэс с досадой покачал головой. Он совсем не хотел участвовать в этом столпотворении.

— Пожалуй, приду, когда народу поубавится, — решил он, развернулся и пошёл в кафе-мороженое Флориана Фортескью. Он заказал себе мороженое и просидел там целый час.

Когда Уэс вышел из кафе, очередь у «Флориш и Блоттс» ничуть не уменьшилась. Уэсу ничего не оставалось, как воспользоваться своей привилегией. Как супер-VIP-клиент, он с помощью владельца прошёл без очереди.

Такой поступок, естественно, вызвал недовольство остальных.

Волшебницы бросали на него гневные взгляды и что-то тихо бормотали.

Но Уэса это ничуть не волновало. Он лишь хотел как можно скорее забрать нужные ему книги и покинуть это шумное место.

— Книги, которые вы просили, все на той полке.

Владелец торопливо бросил эту фразу и снова погрузился в работу. Сегодня он был невероятно занят, у него не было ни минуты покоя.

Уэс подошёл к полке и начал спокойно просматривать книги. Все они были собраны по его специальному заказу, и каждая имела свою ценность.

Однако доносившиеся с автограф-сессии визги не давали Уэсу сосредоточиться. Пронзительные крики волшебниц постоянно сбивали его с мысли.

Уэс с досадой вздохнул. Он решил забрать книги и почитать их в спокойной обстановке.

В этот самый момент его внимание привлёк шум, доносившийся с места проведения автограф-сессии.

— Вы — позор для чистокровных! Водить дружбу с маглами!

Говоривший это, без сомнения, был сторонником теории чистоты крови.

— Ха! Новый закон о защите маглов, поди, застал тебя врасплох? Все свои тёмные артефакты дома прибрал? Смотри, как бы я тебя не поймал с поличным.

Другой голос ответил не менее дерзко, его слова были полны насмешки.

— Ты мне угрожаешь?

Люциус Малфой, взбешённый и униженный, едва не толкнул Артура Уизли на пол.

— Да как ты смеешь! — Молли Уизли покраснела от гнева и тут же швырнула в Люциуса книгу.

Люциус быстро отреагировал и, качнув головой, увернулся.

— Ты, …

Артур выпрямился. Его тело уже слегка дрожало от гнева.

— Задай ему, папа!

— Дай ему хорошенько!

Братья-близнецы Уизли возбуждённо кричали, подбадривая своего отца.

Их лица были полны предвкушения, они совершенно не боялись раздуть скандал.

— Заткнитесь, вы, рыжие нищеброды…

Драко Малфой высокомерно вздернул подбородок, извергая яд.

Рон, взбешённый его словами, толкнул Драко на пол.

Люциус, забыв о своём статусе взрослого, уже готов был наброситься на Рона.

Артур больше не мог сдерживаться. Он ударил Люциуса кулаком в глаз.

Люциус был ошеломлён этим внезапным ударом. Он на мгновение замер, а затем его гнев вспыхнул с новой силой.

Он больше не думал ни о чести чистокровных, ни о репутации аристократа. Он сцепился с Артуром в драке.

Они, совершенно потеряв достоинство, катались по полу, не прекращая драться, словно два взбесившихся зверя.

Вокруг собралась толпа зевак, которые с самыми разными выражениями лиц наблюдали за этим фарсом.

Репортёр, который освещал автограф-сессию, увидев это, тут же оживился.

Он быстро навёл камеру на дерущихся и с восторгом сделал несколько снимков. Для журналистов это был отличный материал для новостей.

Гилдерой Локхарт тоже подошёл поближе. На его лице было написано фальшивое беспокойство. — Господа, прекратите! Книг хватит на всех, я гарантирую, что каждый получит мой автограф.

Затем он повернулся и тихо сказал репортёру: — Это же бесплатная реклама! Напишите, что «Священные двадцать восемь» подрались из-за моей новой книги. Какой прекрасный заголовок!

Сказав это, он незаметно сунул в карман репортёра немного денег. Репортёр тут же всё понял, выбрал несколько ракурсов и сфотографировал Локхарта так, будто тот изо всех сил пытается их разнять.

Теперь продажи этой книги точно взлетят до небес!

При этой мысли улыбка на лице Локхарта стала ещё шире.

Толпа поклонниц, глядя на его обворожительную улыбку, разом впала в экстаз, в их глазах сияло обожание.

— Да разнимите же их кто-нибудь!

Владелец книжного магазина вмешался лишь тогда, когда увидел, что драка распугала немало клиентов.

Уэс с недоумением смотрел на этот фарс.

— Разойдись.

Вспышка магии, и Люциус с Артуром были силой разведены в стороны.

Они поднялись на ноги, оба выглядели довольно потрёпанными.

Люциус быстро поправил свою мантию, чтобы выглядеть не так жалко.

Однако его растрёпанная причёска придавала ему комичный вид, словно воронье гнездо.

Артур огляделся по сторонам. Толпа зевак окружила их плотным кольцом.

Артур, всегда заботившийся о своей репутации, почувствовал себя униженным. Какой позор.

— Не жди хорошей жизни в Министерстве, Уизли! — крикнул Люциус Артуру.

Артур не испугался угроз Люциуса.

Он выпрямил грудь: — Думаешь, я не знаю о твоих прошлых делишках, ты, …

— Замолчи!

Громко прервал его Люциус.

Они снова были готовы сцепиться, и атмосфера вновь накалилась.

— Господа, вы загораживаете проход. Будьте добры, посторониться.

Раздался спокойный голос. Люциус и Артур одновременно повернули головы на звук.

Увидев незнакомого молодого волшебника, Люциус нахмурился.

— А ты ещё кто такой?

Спросил Люциус с видом дознавателя.

— Профессор Элвин! И вы здесь!

Гермиона, увидев Уэса, тут же радостно поздоровалась с ним и с большой торжественностью представила его своим родителям.

— Это профессор Элвин, он преподаёт в нашей школе Магические руны.

Элвин поприветствовал родителей Гермионы по-магловски, и всё это выглядело очень достойно.

Родители Гермионы никак не ожидали, что в волшебной школе их дочери будет профессор, знакомый с магловским этикетом.

— Я, как и Гермиона, маглорождённый.

Объяснил Уэс, заметив удивление на лицах её родителей.

На губах Люциуса появилась презрительная усмешка: — Дамблдор, похоже, совсем из ума выжил, раз нанимает гряз…

Уэс шагнул вперёд и посмотрел Люциусу в глаза.

— Мистер Малфой, вы сегодня и так уже достаточно «прославились». Может, на этом и закончим?

Тон Уэса был мягким, и улыбка его была дружелюбной.

Но Люциус почувствовал, как у него сжалось сердце, а волосы на теле встали дыбом.

Как это возможно? Кто этот молодой волшебник? Почему от него исходит такое же гнетущее чувство, как от Того-Кого-Нельзя-Называть?

http://tl.rulate.ru/book/144306/7794483

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода