Готовый перевод I'm A Plunderer In The World Of One Piece / Ван Пис: Копирующий Способности: Глава 26. Ловушка

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Простите, но у меня нет свободного времени по ночам.

В спокойной атмосфере Сирогай бросил лёгкую улыбку в сторону группы кокетливых женщин, одетых монахинями, у дверей кухни. Его расслабленная уверенность и яркая внешность заставили их сердца биться быстрее.

И он не лгал.

Каждую ночь Сирогай с помощью [Системы Божественного Постижения] погружался в симуляции сражений, оттачивая в них техники врагов до самого рассвета.

Шурх!

Не поворачивая головы, Сирогай нарезал ингредиенты прямо в воздухе, играючи управляя ножом, и с улыбкой сказал:

— А секрет хорошей кухни один — вкладывай в неё душу.

Фальшивые монахини на миг застыли, глаза заблестели, дыхание перехватило.

— Ого! Какой же он красавчик!

Одна особенно смелая женщина с соблазнительными формами вразвалочку вошла на кухню, обвила руками шею Сирогая и мурлыкнула:

— Кажется, я влюбляюсь... Приготовишь для меня блюдо... из любви?

— Сударыня, возьмите себя в руки.

Сирогай без колебаний увернулся, даже не моргнув.

Он спокойно расставил десять горячих блюд, каждое источало насыщенный аромат, и сказал:

— Ваша еда готова. Немного терпения и оно того стоит.

— Ха-ха, ну и парень.

Не смутившись отказом, женщина подмигнула и нарочито приподняла край рясы, обнажив чёрные чулки.

— Шеф-сан, — прошептала она, закусив губу, — я умираю с голоду... готова съесть тебя целиком.

Другая подхватила томным голосом:

— Забудь про еду, пойдём развлечёмся с нами.

Женщины у двери начали двигаться соблазнительно, их рясы едва скрывали намерения. Они демонстративно выставляли свои фигуры, подходя всё ближе.

Под их пристальными взглядами рука Сирогая на миг замерла.

— ...Но я ведь готовлю.

— В Виски Пик у нас хватает поваров, — пропела одна, прижимая его ладонь к своей, — но ни один не такой... захватывающий, как ты.

Её тёплое дыхание скользнуло по его уху, когда она прошептала:

— Пойдём с нами на исповедь. Пусть церковь очистит грехи наших тел.

Слово тела она выделила с особым нажимом, грудью нарочито коснувшись его.

— ...Ну, ладно.

С кривой улыбкой Сирогай вытер руки и отошёл от плиты, последовав за соблазнительной компанией в сторону тихой церкви неподалёку — не заметив или попросту не заботясь об их истинных намерениях.

...

Из тени за ним наблюдали жители Виски Пика.

— Жаль... наверное, я больше никогда не попробую такой еды, — пробормотал один.

Хотя Сирогай был пиратом, приготовленные им блюда были просто восхитительны.

Если бы могли, охотники за головами, замаскированные под горожан, приковали бы его к кухне навечно.

Но даже они понимали — перед ними опасный человек.

Мэр Игарам, он же мистер 8, отдал приказ о соблазнении. Избегая прямого столкновения, он надеялся, что женщины усыпят бдительность пирата, подсыпят ему наркотик и тихо прикончат.

Тем временем те, кому досталась еда Сирогая, защищали свои тарелки, словно дикие звери.

— Аууу, не подходи! Я почти доел!

— Отвали! Драки между собой нарушают протокол!

Люди сгрудились вокруг еды, как вокруг сокровищ, жадно пожирая каждый кусок, пока остальные смотрели на них с яростной завистью.

В банкетном зале пиршество продолжалось.

— Эта девчонка только что осушила пятнадцатый бокал вина!

— Невероятно!

— Больше мяса! Ещё три тарелки!

— Усопп-сама — величайший воин на свете!

Луффи и остальные громко смеялись, совершенно ни о чём не подозревая.

А Сирогай уже был уведён, направляясь прямо в логово охотников за головами, замаскированное под церковь.

...

Под полумраком серповидной луны Виски Пик выглядел умиротворённо.

Фонари были потушены, улицы тонули в тишине.

— Спите спокойно, странники, — прошептал голос.

Стоя на крыше, возвышаясь над Кактусовой Скаллой, мистер 8 смотрел вниз, сцепив руки за спиной.

Его слова разносились по ночи, как проклятье:

— Сегодня ночью лунный свет закружится в танце со смертью, и эти глупцы уйдут в иной мир, так и не проснувшись...

— Ну и поэт же вы, мистер 8.

Из тени вышел мистер 7, рядом с ним сидела Виви, известная под кодовым именем мисс Венсдей.

— Это вы двое, — сказал мистер 8, выпрямившись.

Он на миг встретился взглядом с Виви. Она едва заметно кивнула.

Принцесса в безопасности.

Мистер 8 тихо выдохнул с облегчением.

За их спинами открылась дверь, и вышла мисс Мондэй, всё ещё в монашеской маскировке.

— Эта девчонка и вправду умеет пить, — проворчала она.

Потянувшись, она сняла маскировку, обнажив своё мускулистое тело.

— Если бы я не подмешала ей кое-что в выпивку, она бы до сих пор буянить не перестала.

Она потёрла виски, чувствуя головокружение от собственных напитков, и хрустнула шеей.

— Всё равно не понимаю, зачем устраивать праздник. Их же всего шестеро. Мы могли захватить их прямо в порту. Да и едой у нас тут особо не разжиться.

— А я сказал, что это нечестно! — взвился мистер 9, но в ответ встретил холодный взгляд мисс Мондэй.

— Хмф. Слабым мужчинам лучше молчать.

Кто бы мог подумать, что эти два вечно препирающихся агента однажды поженятся и заведут сына прямо здесь, в Виске Пике.

— Мисс Мондэй, — строго произнёс мистер 8, — не недооценивай эту команду по их внешности.

Он достал два плаката с розыском.

— Если бы мы попробовали напасть в порту, вся наша банда охотников за головами была бы уже мертва.

— Что?

Все застыли.

— Тридцать миллионов белли?

Они уставились на улыбающееся лицо Луффи на плакате.

— Этот парень? Серьёзно? Он не похож на пирата, за голову которого дают тридцать миллионов!

— Да! Они все выглядят такими... обычными!

Даже Виви, которая знала план, мастерски изобразила шок.

Мисс Мондэй дотронулась до своего розового ежика и нахмурилась.

— Я чуть нас всех не погубила...

Мистер 8 отодвинул плакат Луффи и показал другой.

На нём был изображён мужчина в белой одежде с мечом — Сирогай Ямикуро.

С мрачным голосом он постучал по сумме награды.

— Этот пират... его награда — сто миллионов белли. Если Луффи смог бы смести охотников Виски Пика, то Сирогай уничтожил бы весь остров. Ничего бы не осталось.

— Сто миллионов!?

Все застыли, глядя на изображение.

Как охотники за головами, они прекрасно понимали, что значит такая цифра.

У пиратов такого уровня просто не могло быть причин появляться здесь.

Мисс Мондэй пошатнулась и рухнула на колени с глухим ударом.

Её лицо дёрнулось, когда она посмотрела на плакат Сирогая. Голос её дрожал:

— Зачем же такое чудовище оказалось у самого входа в Гранд Лайн?..

http://tl.rulate.ru/book/144237/7767235

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода