× Уважаемое сообщество, поздравляем с День труда! Желаем вам больше отдыха, вдохновения и приятного чтения. Команда Rulate продолжает работать: переводчики и авторы, мы внесли изменения в автооткрытие и отложенную публикацию — пожалуйста, загляните в настройки своих книг. Теперь при включении автооткрытия по умолчанию устанавливается минимум 1 глава, и если функция включена, но количество не указано, будет применения по умолчанию. Чтобы избежать лишних оповещений и путаницы, укажите нужное количество глав или отключите функцию, если она не используется.

Готовый перевод Sweet Military Marriage in the 80s, Ex-Husband Regrets Crematorium / Сладкий военный брак в 80-х, бывший муж сожалеет о крематории: Глава 141

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В доме Чэней за столом собралась вся семья, у каждого в миске лежали пельмени.

Начинка — капуста с мясом.

Хотя на деле была в основном капуста, а мяса почти не видно.

Чэнь Вэньдэ молча ел пельмени, а Чэнь Вэньсю и Чэнь Вэньфэн, будучи младшими, не скрывали своего недовольства.

Они тыкали палочками в миски, раздражая Чэ Цзиньмэй.

— Мама, сегодня только пельмени? — спросил Чэнь Вэньфэн.

Чэ Цзиньмэй даже не подняла головы:

— Ага.

— Мама, сегодня же канун Нового года (по лунному календарю), ты не перепутала дату?

Никто не ответил, атмосфера стала ещё тяжелее.

Он больше не осмелился заговорить.

Тем временем в семье Чи, кроме Чи Бинциня, его жены и ребёнка, отец, мать и Чи Сучжэнь тоже ели без аппетита.

Ши Ин не обращала внимания на остальных, положила сыну кусок тушёной свинины и с удовольствием ела сама.

Вышла замуж в такую семью — если бы не её терпение, давно бы с ума сошла.

А в это время в Цзичжоу, в доме Гу, Гу Юньчжоу смотрел на шумное застолье, но мысли его были далеко.

Интересно, поела ли Цяо Цзян Синь? Наверняка она готовила и приготовила много вкусного.

— Юньчжоу, дядя Гэ сказал, что в столице есть знаменитый врач...

— Юньчжоу? Ты меня слышишь?

Гу Юньчжоу очнулся и вежливо улыбнулся:

— Тётя, прости, что ты сказала?

Тётя Гу посмотрела на него, затем на Лю Синь Юэ, сидящую неподалёку, и в её глазах мелькнуло любопытство.

— Я говорю, дядя Гэ упомянул, что в столице есть известный врач, который может помочь с твоим состоянием. Правда, запись к нему расписана на год вперёд.

Тебе уже немало лет, поправь здоровье, а я потом познакомлю тебя с хорошей девушкой.

После этих слов в комнате повисла тишина, даже звуки жевания замерли.

Несколько человек украдкой посмотрели на Гу Юньчжоу.

Тот невозмутимо кивнул:

— Спасибо, тётя.

Мать Ван Ло недовольно покосилась на тётю Гу и поспешила разрядить обстановку, положив Лю Синь Юэ кусок свиных рёбер:

— Синь Юэ, кушай, это твоё любимое.

Затем повернулась к Гу Юньхаю и положила ему фаршированный тофу:

— Юнь Хай, ешь больше, в части задач много, посмотри на себя, похудел.

Тётя Гу снова завела разговор:

— По сравнению с Синь Юэ и Юнь Хаем, Юньчжоу и правда слишком худой.

Ван Ло замерла с палочками, затем положила Гу Юньчжоу кусок баранины:

— Вот, Юньчжоу, кушай.

Она внимательно посмотрела на него:

— Худой, но выглядишь лучше, чем полгода назад. Видно, воздух в уезде Нин пошёл тебе на пользу.

Насчёт врача в столице, я попрошу отца навести справки...

Гу Юньчжоу взглянул на баранину и спокойно сказал:

— Мама, я не люблю баранину. Это старший брат её любит.

Ван Ло застыла, мысленно ругая сына за то, что он поставил её в неловкое положение.

Она снова улыбнулась:

— Ах, я перепутала. Тебе вот это нравится, — и протянула ему тофу.

Гу Юньчжоу вспомнил слова Цяо Цзян Синь:

— Если тебя обижают, ты должен сам о себе позаботиться. Нельзя жертвовать собой ради других.

Он отодвинул миску, и кусок тофу упал на стол, а затем скатился на пол.

Соус брызнул на бежевое пальто дочери тёти Гу, Гу Юнь Юнь, и та вскрикнула.

Все взгляды устремились на Гу Юньчжоу.

— Это тоже любимое блюдо старшего брата, — его голос по-прежнему звучал ровно.

Лицо отца Гу Хун Бина потемнело, а Ван Ло не смогла сохранить улыбку.

Она оправдывалась:

— Ты же никогда не привередничал в еде. Даже в армии, когда приезжал, всё ел. Я думала, ты, как и старший брат, полюбил баранину и тофу. Почему сейчас вдруг нет?

Её слова звучали так, будто Гу Юньчжоу нарочно всё портит.

Он прямо посмотрел на неё:

— Потому что каждый раз, когда я приезжал, на столе была только баранина и тофу. Если я их не ел, то и других блюд мне не доставалось.

Гу Хун Бин постучал палочками по столу:

— Мать невнимательна. Столько еды, ешь что нравится. Мы же семья, нечего тут церемониться.

Это хоть как-то выручило Ван Ло.

Но едва она мысленно вздохнула с облегчением, Гу Юньчжоу добавил:

— На столе нет ничего, что мне нравится. Я наелся, кушайте без меня.

С этими словами он встал и вышел из-за стола.

Его уход окончательно испортил и без того напряжённую атмосферу.

Дедушка Гу набросился на Ван Ло:

— Какая же ты мать, если за столько лет даже не знаешь, что любит твой сын? Еле приехал, а поесть нормально не может!

Хотя дед теперь больше внимания уделял Гу Юнь Хаю, он всё ещё испытывал чувства к Гу Юньчжоу.

Ведь он сам растил того с детства, как же не переживать?

Просто ему приходилось думать о большем, и ради семьи приходилось жертвовать внуком.

После ухода дедушки остальные тоже не стали задерживаться и начали расходиться.

Ван Ло, глядя на разгромленный стол, разрыдалась:

— Он специально! Он специально так сделал! В нём столько обиды!

Я плохая мать? А он хороший сын?

Устроил такой позор при всех, опозорил меня!

— Он с детства был отстранённым. Брак Синь Юэ и Юнь Хая — не наша идея, а деда.

Он сам не оправдал ожиданий. Мы вложили в него столько ресурсов, а он всё равно хуже Юнь Хая...

Гу Юньчжоу стоял во дворе, глядя на фейерверки в небе.

В этом доме ему не хотелось оставаться.

Раздались шаги, и позади послышался голос Лю Синь Юэ.

Её взгляд был сложным — когда-то Гу Юньчжоу был самым талантливым в их кругу, и она искренне им восхищалась.

Но она не могла выйти замуж за калеку.

— В такой день, когда все собрались, нельзя было так портить атмосферу.

Дедушка рассердился, все ушли голодные, мама до сих пор плачет.

Что ты добился этим?

Гу Юньчжоу не обернулся:

— У меня нет желания участвовать в их спектакле и притворяться, что у нас идеальная семья.

И я не считаю, что сделал что-то не так.

Не дав ей ответить, он продолжил:

— И держись от меня подальше. Теперь ты моя невестка, а мы с тобой были помолвлены. Не надо лишних слухов.

Лю Синь Юэ сказала с упрёком:

— Юньчжоу, ты винишь меня?

http://tl.rulate.ru/book/144091/7577522

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода