Готовый перевод Sweet Military Marriage in the 80s, Ex-Husband Regrets Crematorium / Сладкий военный брак в 80-х, бывший муж сожалеет о крематории: Глава 60

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Четверо членов семьи Цяо сидели за обеденным столом, обсуждая вопросы, связанные с домом.

Цяо Ю Фу быстро зачерпнул большую ложку риса и, сделав несколько жевательных движений, проглотил его, после чего поднял голову и обратился ко всем:

— После еды я возьму циновку и пойду сторожить строительную площадку.

Цяо Цзян Синь на мгновение задумалась, но тут же поняла, что имеет в виду дядя.

Сторожить нужно было не из-за боязни, что что-то украдут, а из-за опасения, что что-то подбросят.

Хотя после основания КНР было объявлено, что всякая нечисть перевелась и нужно верить в науку, она сама была перерожденцем.

В такие вещи можно было не верить, но нельзя было не проявлять уважения, тем более что с ней самой произошло это чудесное превращение, поэтому она в некоторые из них верила.

В деревнях при строительстве домов существовало множество суеверий, и поскольку человеческая натура непредсказуема, всегда существовала опасность, что кто-то может навести порчу.

Многие люди были злы по своей природе, и даже если в обычное время отношения с ними были хорошими, они не могли терпеть, когда у кого-то дела шли лучше, чем у них.

Если у тебя дела шли плохо, они утешали тебя, но если у тебя дела шли лучше, чем у них, они исподтишка ставили подножки и тянули назад.

Особенно во время строительства дома появлялись всевозможные злые духи, заставляя тебя воочию убедиться в уродливости этого мира.

В своей прошлой жизни Цяо Цзян Синь слышала немало подобных историй.

Например, про такую-то семью, которая, переехав в новый дом, за три года потеряла всех членов, кроме одного старика, причем все остальные погибли в результате несчастных случаев, а потом на балке обнаружили воткнутый нож.

Впоследствии люди говорили, что это был "нож беды", приносящий неожиданные несчастья.

Или про другую семью, в фундаменте дома которой закопали куриную голову, после чего все члены семьи либо заболели, либо умерли.

Были и более изощренные случаи: закопанное нижнее белье, топоры, ножницы, воткнутые мечи – чего только не придумывали.

Цяо Цзян Синь помолчала, а затем сказала:

— Сейчас стоит жара, кругом полно комаров, к тому же может пойти дождь, а вокруг одна пустошь, так что сторожить придется долго.

Она не возражала против того, чтобы дядя сторожил ночью, поскольку сама верила в подобные вещи.

Ведь даже в будущем, когда начинали строить крупные жилые комплексы или когда государство возводило мосты и прокладывало дороги, всегда приглашали специалистов и с большой помпой проводили ритуалы почитания богов с различными подношениями, иначе ничего не получалось.

Нельзя было не признать, что пятитысячелетняя культура сохранилась до наших дней не просто так, иначе она не смогла бы пережить столько династий в течение долгой истории.

Цяо Ю Фу был непреклонен:

— Не страшно, потерпеть придется всего ничего, но сторожить нужно, это важное дело.

Цяо Ю Цай кивнул:

— Старший брат, я пойду с тобой, вдвоем будет веселее.

Они еще не доели, как в дверях показалась маленькая головка – это была восьмилетняя внучка соседского деда Саньшуна по имени Лицзы.

— Старшая сестра Дая, старшая сестра Дая, — тихо позвала Лицзы.

Цяо Цзян Синь помахала ей рукой:

— Лицзы, заходи, ты уже поела? Заходи, сегодня у нас на обед был тофу.

Лицзы покачала головой, робко оглядела взрослых в комнате и тихо сказала Цяо Цзян Синь:

— Старшая сестра Дая, бабушка велела мне передать тебе, что тетушка Лэй только что крадучись пошла на север деревни, прижимая к груди какую-то вещь, она обошла дом с заднего двора, мой брат увидел это, когда ходил по нужде, и рассказал бабушке, а бабушка велела мне передать тебе.

Лицзы не зашла в дом, а лишь высунула голову в дверь, быстро выпалила все это и тут же убежала.

Лю А Фан моментально побледнела:

— Только что говорили об этом, она всю жизнь не ходила на север деревни, куда это она отправилась ночью? Ю Цай, хватит есть, бегом проверь.

Братья Цяо Ю Фу тут же встали и большими шагами направились к выходу.

Цяо Цзян Синь побежала следом за ними.

Когда они добежали до северной части деревни, еще не дойдя до своей строительной площадки, вдалеке они увидели темную фигуру, которая что-то закапывала в землю на участке.

Цяо Ю Цай, тяжело дыша, остановил брата и дочь:

— Подождите. Если такое случилось один раз, будет и второй, нельзя уследить за всем, давайте сначала не будем поднимать шум, подождем, пока она закопает вещь, а потом выкопаем и выбросим ее, строительство дома займет еще некоторое время, а если она узнает, что мы нашли и выбросили вещь, то снова напакостит...

Цяо Цзян Синь оттолкнула руку отца:

— Разве дядя не сказал, что сегодня же переберется сторожить? Если уж собирается сторожить, разве я позволю ей так себя вести? Если бы не боязнь, что нападение на старушку вызовет пересуды, я бы уже проломила ей голову. Но теперь она сама напросилась, это такой удачный случай порвать родственные связи, даже если изобью ее, мне за это ничего не будет, разве я упущу такой шанс?

Быстро выпалив это, Цяо Цзян Синь наклонилась, подняла обрубок дерева толщиной с человеческую голень и, как гепард, помчалась к строительной площадке.

Лэй Хун Хуа, тревожно оглядываясь по сторонам, ногой засыпала землей спрятанные ножницы и при этом бормотала:

— Старые туфли, старые туфли, не будет ни еды, ни одежды, ни отдыха...

В этот момент она почувствовала шорох сзади, испуганно обернулась и увидела, как с неба на нее падает темная тень, а затем раздался глухой удар.

Лэй Хун Хуа почувствовала, как голова пустеет, мир завертелся, и перед глазами потемнело.

Не успев опомниться, она получила пинок Цяо Цзян Синь в бок и отлетела в сторону, с силой ударившись о землю и проехав по ней около метра.

Камешки на земле ободрали ей бок и спину, причиняя жгучую боль, которая заставила ее прийти в себя.

— Ой-ой-ой, убили человека!

Цяо Цзян Синь сделала вид, что не слышит, подпрыгнула и со всего размаху села на живот Лэй Хун Хуа, после чего начала со всей силы бить ее по голове и лицу обрубком.

— А-а-а-а! Помогите! Убивают! У-у-у! Хватит бить! Забьют до смерти!

Душераздирающие крики Лэй Хун Хуа разносились далеко-далеко.

В двух домах по соседству, расположенных неподалеку на севере деревни, услышали крики и вышли на улицу.

Лю Синь Янь с фонариком в руке вышла вместе с пожилой женщиной:

— Кто там? Что случилось?

Из другого дома тоже вышли на звуки:

— Кажется, шум доносится со стройки новой семьи, может, воры? Быстрее, посмотрим!

Невестка Ли Шэ Мэй, Ху Юэ (мама Сяобао), шла следом за Цяо Цзян Синь и ее родственниками, услышав крики Лэй Хун Хуа, она в возбуждении побежала обратно.

Бежала и злорадствовала:

— Беда! На севере деревни убивают! Выходите скорее! На участке семьи Цяо поймали того, кто наводит порчу!

Ее крик, разнесшийся по всей округе, заставил полдеревни высыпать из домов.

Одни несли стебли тростника, другие — фонарики, третьи — старомодные масляные лампы.

— Что случилось? Кого-то убили на севере?

— Ты тоже слышал? Кажется, что-то произошло на участке семьи Цяо.

— Пошли, посмотрим, может, поймали вора?

— Кто знает, может, кто-то пакостил.

— Говорят, кто это был?

— Неизвестно, наверное, кто-то из деревни, пойдемте, посмотрим, кто такой подлый.

Крики Лэй Хун Хуа под градом ударов обрубком становились все тише и в конце концов совсем стихли.

Цяо Ю Фу испугался, что она умрет, и попытался остановить Цяо Цзян Синь.

— Цзян Синь, хватит, остановись, это же наш новый дом, если она умрет здесь, это плохая примета!

Цяо Цзян Синь, тяжело дыша, встала:

— Не волнуйся, она еще жива, если бы я хотела ее убить, я бы взяла не гнилой обрубок, а большой камень!

http://tl.rulate.ru/book/144091/7577441

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода