— Ешьте быстрее, после еды посмотрим, что из домашней утвари может пригодиться. Даже если дело дойдёт до раздела семьи, такие люди, как Лэй Хун Хуа, ничего нам не оставят. Воспользуемся тем, что их сейчас нет, и отберём кое-что заранее. Посуду, сельскохозяйственные инструменты, вёдра — сначала отберём партию, а то когда вдруг понадобится, в спешке и купить будет негде, — сказала Цяо Цзян Синь.
Братья Цяо Ю Фу переглянулись и тут же ускорились с едой. Свинью уже зарезали, зерно продали — что уж тут говорить о разграблении дома. Репутация всё равно будет испорчена, но у Цяо Цзю Вана и Лэй Хун Хуа она окажется ещё хуже. Какая разница.
После еды все занялись делом. Цяо Ю Цай отправился в кладовку, где хранились сельскохозяйственные инструменты — для крестьянина это самое необходимое. Когда распускали колхоз, инструменты распределили по числу людей в семье, да и Цяо Цзю Ван потом докупил кое-что, так что в доме их хватало. Пять серпов — выберем два получше. Одна четырёхзубая мотыга, одна трёхзубая. Возьмём четырёхзубую — трёхзубая слишком тяжёлая, отец уже в годах, ему не под силу махать ею. Мотыги, коромысла, корзины…
В спальне Лэй Хун Хуа Лю А Фан прижала к груди отрез ткани. — Вот он. Моя невестка мне его дала. Несколько раз просила его у неё, а она всякий раз говорила, что не может найти, не знает, куда запропастился, хотя он лежал в шкафу.
Цяо Цзян Синь взглянула на ткань в руках матери — грубую, красную, с узором из сливовых цветов.
Лю А Фан, заметив её взгляд, пояснила: — После тебя я ещё раз забеременела. Тётя пришла навестить меня и принесла эту ткань. Меня не было дома, и она отдала её Лэй Хун Хуа, чтобы та передала мне. В год, когда я выходила замуж, тётя как раз рожала, и бабушка выделила мне ткань, а в доме больше не осталось талонов на неё. Я не могла оставить новорождённого племянника голым, поэтому отдала свой отрез. Тётя запомнила это и много лет копила, чтобы собрать на целый кусок и подарить мне.
Пока они разговаривали, в комнату вошёл Цяо Ю Фу. — Цзян Синь, вы не видели серый ларец? — спросил он, оглядывая открытый шкаф.
Цяо Цзян Синь покачала головой. — Какой ларец?
Цяо Ю Фу почесал зудящий красный прыщ на затылке. — У моей матери был ларец. Говорила, что его оставил ей дедушка. Внутри — пара серёг с зелёными бусинами и два золотых браслета. Когда в прошлом году сватали вдову Чжан, я просил деда продать эти браслеты — мама наверняка хотела бы, чтобы я обзавёлся семьёй. Дед согласился, а на следующий день сказал, что браслеты не золотые, а медные, и ничего не стоят. Я подумал: даже если не золото, а медь, это всё равно память о матери, и я хочу забрать их.
Цяо Цзян Синь задумалась. — На них выгравированы иероглифы «счастье», «достаток», «долголетие» и «радость»?
Цяо Ю Фу покачал головой. — Не знаю. Но на обоих браслетах есть маленькие квадратики с выгравированными внутри иероглифами. Я их не разобрал.
Цяо Цзян Синь кивнула. Всё сходится. В прошлой жизни она видела эти браслеты на руках Ли Сяо Пин и жены Цяо Цзянь Го — те говорили, что это приданое Лэй Хун Хуа, и каждой невестке досталось по браслету. Ещё она видела, как Ли Сяо Пин хвасталась ими перед новобрачными в деревне. Очевидно, Цяо Цзю Ван солгал. Если бы браслеты были медными, разве Лэй Хун Хуа так бы их берегла все эти годы и передала невесткам? Чем больше она узнаёт, тем яснее видит, что Цяо Цзю Ван — настоящий негодяй. В прошлой жизни он так поступил с младшим братом, но Цяо Ю Фу и отец — его родные сыновья! Они оказались в таком положении, а он даже эти два браслета у них украл. Не боится, что покойная мать ночью к нему явится? Это ведь её приданое, которое она оставила своим детям. Эти двое старых мерзавцев совсем совесть потеряли. — Обыщем всё. Если не найдём, возьмём мотыгу и разворошим пол. Комната не такая большая, они должны быть здесь. Это бабушкино приданое, и Лэй Хун Хуа не достанется.
Трое принялись обыскивать комнату. Лю А Фан и Цяо Ю Фу рылись в шкафу, а Цяо Цзян Синь — в кровати. Но сколько ни искали, ларца, о котором говорил дядя, не находилось. Цяо Ю Фу, разочарованный, отправился в комнату Цяо Цзянь Го, а Лю А Фан пошла выбирать одеяла. Цяо Цзян Синь не сдавалась. Она внимательно осмотрела комнату — это было большое помещение с чердаком наверху, внизу стояли кровать, шкафы, сундуки и корзины для сушки одежды. Всё видно как на ладони. Она опустила взгляд на пол и наклонилась, чтобы заглянуть под кровать. Там стояло несколько банок с соленьями. Это продовольствие, и Лэй Хун Хуа не доверяла его хранение никому, боясь, что кто-то украдёт её соленья, поэтому банки всегда стояли под её кроватью. Цяо Цзян Синь по одной вытаскивала банки. В телепередачах из будущего она видела, как помещики прятали ценности под кроватью или в щелях между кирпичами — может, и Лэй Хун Хуа так делала. Восемь-девять банок: внешние четыре-пять были заполнены соленьями, а внутренние, судя по всему, пустовали — не только не было рассола, но и на крышках лежали дощечки и прочие предметы, покрытые паутиной. Она осмотрела пол — ничего подозрительного. Когда Цяо Цзян Синь вытащила пустые банки и собралась проверить стену, её внимание привлекла одна банка в самом углу. Она осторожно вытащила её, убрала предметы с крышки и открыла. Там что-то было. Она запустила руку внутрь и достала два пакета из промасленной бумаги. В одном из них лежал описанный дядей серый ларец размером с ладонь. Открыв его, она увидела пару серёг с ярко-зелёными бусинами, чёрное кольцо и два золотых браслета с иероглифами «счастье», «достаток», «долголетие» и «радость». Цяо Цзян Синь взяла второй пакет — он был тяжёлым. Аккуратно развернув, она обнаружила ещё один плотно завязанный пакет. Внутри лежала пожелтевшая газета. Развернув её, она увидела аккуратно уложенные серебряные монеты и два небольших золотых слитка (сяо хуан юй). Цяо Цзян Синь мысленно выругалась и вытащила всё содержимое. Она сходила на кухню, нашла шесть-семь разбитых рюмочек, сложила их вместе, завернула, как было, и положила обратно. Второй пакет она завернула в две гнилые доски, испачканные свиным навозом, из свинарника. Вернув всё на место и прибрав кровать с шкафом, Цяо Цзян Синь сунула находки в карман и вышла из комнаты.
http://tl.rulate.ru/book/144091/7577413
Готово: