× Уважаемые пользователи! Нам известно об ошибке в работе поиска и каталога. Исправление уже в процессе. Приносим извинения за неудобства и благодарим за терпение.

Готовый перевод After Entering the Wrong Bridal Chamber, I Went Farming with the Scheming Power Minister / После ошибочного входа в брачный покой, я отправилась на ферму с коварным министром: Глава 104

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Учитель оказал мне такую большую помощь, естественно, должен выпить вина в моём доме.

Он добавил эту фразу и бросился во двор.

Янь Фунин не успела остановить его, ведь слова Ганьчэ Ли были разумны, и ей неудобно было вмешиваться.

Теперь оставалось только надеяться, что этот кто-то не переусердствует с выпивкой.

Вскоре Ганьчэ Ли вернулся, неся кувшин вина и блюдо жареных соевых бобов.

Увидев обильно накрытый стол в доме Фу, он смущённо улыбнулся:

— У нас дома нет особых угощений, только эти бобы могут считаться достойными, их пожарила моя мать.

— С бобами вино пьётся как раз хорошо, — сказал Фу Цыи, помогая матери сесть и жестом приглашая всех за стол.

Ганьчэ Ли уселся и рассмеялся:

— Да, очень ароматные.

Оглядев щедро уставленный стол, он снова смутился:

— Вообще-то это я должен был угощать учителя мясом и вином, а выходит, что это я пришёл к вам на угощение.

Янь Фунин успокоила его:

— Брат Ли, не стесняйтесь, у нас всё приготовлено из простых продуктов. Вот эти два блюда — заливные свиное сердце и язык, я нарезала их ломтиками. Это заливные куриные лапки, их вы наверняка узнаёте. Это тушёные грибы с курицей, дикую курицу супруг поймал сам. А вот эти два блюда — маринованная редька и кисло-острая капуста, они хорошо идут с рисом. — Она улыбнулась. — Все эти продукты не такие уж дорогие.

Ганьчэ Ли сказал:

— В деревне все говорят, что невестка из семьи Фу каждые три дня покупает мясо в городе, не умеет вести хозяйство, только и знает что есть. Теперь я вижу, что госпожа действительно умеет разумно вести дом!

Фу Наньяо нахмурилась:

— Кто это судачит? Моя невестка покупает мясо и готовит его разными способами, так что его хватает надолго. К тому же, это я люблю мясо.

Фу Бэймо поддержал:

— Это я люблю мясо, вот и хочу его есть.

А Ли поспешил добавить:

— Я в доме учителя каждый день ем мясо. В деревне мне не дают есть, а здесь я ем досыта.

Ваньнян нахмурила брови:

— Недавно, когда Фунин приготовила что-то вкусное, я поспорила с соседкой, каждая хвалила свою невестку. Может, из-за этого пошли пересуды?

— Матушка, пусть говорят что хотят, — Янь Фунин положила тёще две дольки свиного сердца. — Попробуйте, никакого неприятного привкуса уже нет.

Ваньнян съела, и вскоре её лицо расплылось в улыбке:

— Я тогда сказала, что моя невестка лучше, а та упорно твердила, что её невестка, которая кормит её солёными овощами, лучше.

— Всегда найдутся завистники, — заметил Ганьчэ Ли, открывая кувшин и наливая вино сначала в пиалу Фу Цыи, затем в свою.

Оказалось, что это крепкое вино.

Янь Фунин замерла с палочками в руке — густой аромат сразу выдавал высокую крепость.

— Супруг, завтра вам ещё учить, пейте поменьше, — предостерегла она.

— Ничего, учить будем завтра, — Ганьчэ Ли поднял свою пиалу и чокнулся с Фу Цыи.

Оба сделали большой глоток.

Вино было острым, и они сразу же принялись за еду.

Увидев это, Фу Наньяо не решилась предложить Янь Фунин тоже выпить.

Ведь невестка никогда не пила, тем более крепкое вино.

— Хорошее вино, — сказал Фу Цыи.

— Хорошее вино нужно пить побольше, — ответил Ганьчэ Ли.

Фу Бэймо и А Ли загорелись глазами:

— А нам можно?

— Конечно можно, — сказал Ганьчэ Ли.

Но Фу Цыи возразил:

— Вы ешьте рис и блюда.

Когда вино было распито наполовину, Ганьчэ Ли, уже заплетающимся языком, заявил:

— Учитель, я хочу стать вашим учеником, научите меня гунфу!

С этими словами он собрался пасть на колени, но Фу Цыи поддержал его за руку.

— Для посвящения в ученики нужен особый день, чтобы официально преклонить колени и поднести чай, — сказал он. — Учитель, значит, ученик выберет подходящий день.

Фу Цыи нахмурился — такой взрослый ученик ему был не по душе.

Он не любил брать учеников.

А Ли встал:

— Учитель учит и меня гунфу, я тоже должен называть вас учителем.

Он тоже собрался пасть на колени, но Фу Цыи одним взглядом вернул его на скамью.

— Если брат стал учителем брата Ли, то невестка становится учительницей, я — учительской сестрой, а Бэймо — учительским дядей, — удивилась Фу Наньяо. — Тогда как брату Ли следует обращаться к нашей матушке? Учительской бабушкой?

Фу Бэймо рассмеялся:

— Я стал учительским дядей, хе-хе, здорово!

Фу Цыи сказал Ганьчэ Ли:

— Посвящение не нужно, я могу учить тебя гунфу, а что до обращений... — Он помолчал. — Пусть остаётся как было: ты обращаешься ко мне "учитель", а к моим домочадцам — как прежде.

— Хорошо! Я буду звать вас учителем, — Ганьчэ Ли поднял пиалу для тоста. — Отныне в моём сердце вы — мой учитель, Ли Агоу.

Услышав наконец его настоящее имя, Фу Бэймо и А Ли покатились со смеху.

Ганьчэ Ли покраснел:

— Учитель, простите за смех, имя у меня неказистое.

Фу Цыи задумался и сказал:

— Ли Синьхэн — означает "верный и постоянный". Как тебе?

— Отлично! — Ганьчэ Ли торжественно кивнул. — Агоу — это детское имя, данное родителями, а Ли Синьхэн — взрослое имя, данное учителем!

Обретя наконец благозвучное имя, Ганьчэ Ли ещё больше распалился за вином.

Вскоре кувшин был осушен до дна.

Насытившись и напившись, Ганьчэ Ли пошатываясь поднялся:

— Учитель, мне пора.

У Фу Цыи покраснели щёки, он потирал переносицу, будто опьянел.

Янь Фунин, увидев это, распорядилась:

— Бэймо, А Ли, проводите брата Ли.

Пустой кувшин и почти нетронутое блюдо с бобами велела им забрать с собой.

Два юноши, поддерживая грузного Ганьчэ Ли с двух сторон, вышли со двора. Убедившись, что они идут достаточно твёрдо, Янь Фунин вернулась в главную комнату.

Там Фу Цыи сидел, опершись локтем о стол, длинные пальцы прижимались к вискам.

Фу Наньяо сказала:

— Невестка, брат тоже пьян.

Ваньнян спросила:

— Действительно пьян?

Фу Цыи ещё ничего не сказал, а Фу Наньяо добавила:

— Матушка, у брата лицо очень красное, точно пьян.

Ваньнян, услышав это, потрогала лоб старшего сына — действительно горячий от выпивки.

— Наньяо, Фунин, помогите Цыи дойти до комнаты.

Но Фу Наньяо ответила:

— Матушка, мне трудно ходить, я не смогу поддержать брата. Пусть невестка проводит его, а я уберу со стола.

Янь Фунин подошла поддержать тёщу:

— Матушка, сначала я провожу вас, а за супругом не беспокойтесь.

— Хорошо, — Ваньнян кивнула и позволила невестке проводить себя в восточный флигель.

Когда Янь Фунин вернулась, Фу Наньяо уже убирала со стола.

— Невестка, помоги брату.

Янь Фунин улыбнулась:

— Твой брат сидит вполне устойчиво, не похоже, что пьян, пусть посидит ещё.

В этот момент Фу Цыи неожиданно опустил голову на стол.

Янь Фунин замерла.

Неужели правда пьян?

Она наклонилась, чтобы разглядеть его лицо: белоснежные щёки покрылись румянцем, глаза полуприкрыты, уголки покраснели.

Действительно пьян?

— Не спи здесь, — потянула она его за руку.

Фу Цыи шевельнул веками, но не ответил.

Янь Фунин про себя отметила, что, как слышала, некоторые пьяные становятся очень тихими, а другие буйствуют.

Похоже, перед ней был первый тип.

Его глаза уже закрывались, а в главной комнате спать было нельзя.

Она перекинула его руку через своё плечо и обхватила его за талию.

Когда её маленькая мягкая рука внезапно коснулась его поясницы, Фу Цыи весь напрягся, и волна покалывания распространилась от поясницы...

http://tl.rulate.ru/book/143617/7455455

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода