Готовый перевод Traveling through the 1970s: The young wife loves to make trouble / Молодая жена из прошлого: Глава 17

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Прежде чем покинуть двор, Тао Цюии достала из пространства кольца две горсти лапши, припасенной на всякий случай, и положила их в тканевый мешок вместе с сахаром.

Она сначала обошла деревню, раздавая фруктовые леденцы, и узнала от нескольких детей, игравших в классики, что начальник бригады — хороший человек, справедливый и честный, который не укрывает плохих людей и не обвиняет несправедливо хороших.

Выяснив, где находится начальник бригады, она отправилась прямиком к нему. Она не пошла искать старосту отряда, потому что староста четвертого отряда был двоюродным братом семьи Хуан. Люди из семьи Хуан могут быть хорошими.

Войдя в штаб бригады, она увидела двоих мужчин. Один, лет сорока, производил впечатление человека, полного чувства справедливости, а другой, лет пятидесяти, имел доброе лицо. О чем они шептались?

Глядя на них, Тао Цюии не могла определить, кто из них начальник, которого она искала. Истинная владелица души провела семнадцать лет в заключении в доме семьи Хуан и никого не видела, тем более начальника.

Когда вскрылся инцидент с подмененным ребенком, начальник бригады отправился в дом семьи Хуан, чтобы добиться справедливости. Истинная владелица души тогда была в таком ужасе и страхе, что даже не успела взглянуть на начальника.

Тао Цюии протянула руку и постучала в распахнутую дверь.

Два человека в комнате одновременно повернулись к двери и увидели худощавую девочку с красивыми чертами лица. Они решили, что это городская комсомолка, отправленная работать в деревню.

— Девочка, чем могу помочь? — спросил добродушный старик.

— Здравствуйте, дядя. Я ищу начальника бригады, — ответила Тао Цюии с улыбкой.

— Ищет тебя, — сказал старик, взглянув на мужчину, полного справедливости, поднял стоящую рядом чашку с водой и отпил.

— Товарищ, я капитан. О чём вы хотели поговорить? — Капитан встал и посмотрел на Тао Цюи. Не дожидаясь ответа, он снова махнул рукой: — Не стойте у двери. Проходите, садитесь, поговорим.

— Здравствуйте, капитан. — Тао Цюи первой поприветствовала его, затем подошла и села на длинную скамью, объясняя свою цель. — Меня зовут Тао Цюи, и я пришла попросить вас выписать нам с Вэй Цзинъюанем свидетельство о браке, заверив его печатью команды. Свадебный банкет мне не нужен, это слишком хлопотно.

— Что вы сказали? — Старик чуть не выплюнул глоток воды, но быстро его проглотил. Он уставился на Тао Цюи и спросил: — Девочка, что ты сказала, зачем пришла?

— Я попрошу начальника команды выписать свидетельство о браке для меня и Вэй Цзинъюаня, и просто поставить на нём печать команды. — снова повторила Тао Цюи.

Он расслышал верно, он расслышал верно. Прекрасная девушка действительно сказала, что пришла к капитану, чтобы он выписал свидетельство о браке для неё и Цзинъюаня. Старик посмотрел на капитана.

Капитан тоже посмотрел на старика и понял вопрос в его глазах: «Ты знаешь, что твой Чжинъюань собирается жениться, и на такой красивой девушке?»

Капитан покачал головой, он не знал.

Сегодня утром, перед выходом на работу, к нему приходили его мать и старшая и третья невестки. Они сказали ему, что внучка семьи Хуан, убийца, которую по ошибке забрали, прыгнула в реку, но не умерла. Её спас Цзинъюань и забрал домой. Она пробыла в доме Цзинъюаня две ночи и отказывалась уходить. Они попросили его найти способ избавиться от неё, чтобы не испортить репутацию семьи Вэй и Цзинъюаня.

Предводитель команды был чрезвычайно обеспокоен этим делом. Его мать велела ему избавиться от этого человека, но как он мог это сделать? Девушку изгнала семья Хуан, и она больше не была членом семьи Хуан. Семья Хуан не могла ее забрать. Старик Тао был дедушкой девушки, но девушка его не знала. Позавчера старик Тао пришел за девушкой, но она твердо сказала, что не поедет с ним.

— Молодой товарищ, откуда вы, как молодой специалист, работающий в сельской местности? Вы решили жениться на Цзинъюань. Согласны ли ваши родители? — Предводитель команды посчитал, что как старший Цзинъюань, он должен сначала спросить мнение родителей девушки. К тому же, знает ли этот молодой товарищ о нынешнем семейном положении Цзинъюань?

Тао Цюйи ответила: — Я не молодой специалист. Я житель четвертой бригады первой команды. Меня зовут Тао Цюйи, а раньше я была Хуан Цюйи. Я прожила в семье Хуан семнадцать лет. Позавчера мне сказали, что я не ребенок семьи Хуан, а Хуан Линъюй — ребенок семьи Хуан. — Кстати, когда позавчера в семье Хуан был переполох, мать Хуан настаивала на том, чтобы поменяться Хуан Линъюй и мной, и даже специально пригласила вас, предводителя команды, и старосту, чтобы вы рассудили справедливо. После обсуждения вы единогласно решили поменять меня и Хуан Линъюй. — Тао Цюйи только сейчас вспомнила это.

Услышав ее слова, староста и старикан узнали, кем она была, и выражение их лиц внезапно стало немного странным. Позавчера семья Хуан устроила большой переполох из-за того, что забрали не ту дочь. Старик не ходил в семью Хуан, чтобы увидеть это, но он слышал об этом. Он даже знал, что девушка прыгнула в реку, чтобы покончить с собой, и была спасена Цзинъюань позавчера.

— Если уж говорить, то вся неприглядная история связана с семьей Хуан.

— Биологическая дочь семьи Хуан тоже не отличается хорошими качествами. Она наслаждается городской жизнью, но как только попадает в беду, тут же возвращается к родным. Полное неблагодарное создание.

— Эта маленькая девочка — самое невинное создание. Семья Хуан никогда не была к ней добра. Как только их собственная дочь вернулась, они тут же выгнали её из дома, не заботясь о том, сможет ли она выдержать этот удар. Неудивительно, что девочка была так подавлена, что хотела броситься в реку.

— К счастью, её спас Цзин Юань. Было бы так жаль, если бы такая симпатичная девочка утонула.

— Но… Цзин Юань спас её, но и погубил её репутацию. Похоже, у неё не осталось другого выбора, кроме как выйти замуж за Цзин Юаня.

— Старина Четвертый, почему бы тебе не попросить кого-нибудь позвать Цзин Юаня и спросить её, она… она ведь… — старик не мог заставить себя произнести слова «внучка убийцы».

— Ведь эта маленькая девочка выросла здесь, в деревне. Хотя мало кто видел её, она действительно выросла в доме Хуан.

— Она дочь, которую семья Хуан по ошибке удочерила… Выражение лица капитана в этот момент трудно описать. Позавчера, когда семья Хуан попросила его принять решение, девочка опустила голову, и он не видел её лица.

— Утром моя мать и мои старшие невестки, первая и третья, говорили о Тао Циуи, но не упоминали её имени. Они всё твердили, что она внучка убийцы, поэтому я ошибочно подумал, что она из города, уехавшая работать в деревню.

— Моя мать сказала, что девушка провела две ночи в доме Цзин Юаня, и попросила меня найти способ избавиться от неё. Я прекрасно знаю характеры своей матери и своих старших невесток. Они пришли ко мне просто потому, что пытались, но не смогли выгнать девушку, и вместо этого пострадали от неё.

— Юань Цзин, я пришла получить свидетельство о браке.

Капитан незамедлительно взвесил все «за» и «против» предложения старика и, наконец, согласился. Его отношение к Тао Цюи стало значительно теплее.

— Для получения свидетельства о браке требуются двое. Товарищ, пожалуйста, подождите. Я сейчас же пошлю кого-нибудь за Цзин Юанем, — в тоне капитана звучало некое волнение.

После того как погибли его родители, мать, старший брат и третий брат заняли дом, построенный Цзин Юанем, и притесняли его самого и его братьев с сестрой. Он стал свидетелем этого и неоднократно пытался вразумить мать, старшего брата и третьего брата, но, к сожалению, никто его не слушал.

Цзин Юань жил в дровяном сарае семьи Вэй. Девушка, должно быть, знала об этом, но всё равно согласилась выйти за Цзин Юаня замуж. Такая преданность встречалась крайне редко.

— Капитан, я знаю, что для получения свидетельства о браке нужны двое. Но вы же понимаете, что у Вэй Цзин Юаня проблемы с передвижением, а сейчас он занят лечением пациента и не может прийти. Не могли бы вы сделать для нас исключение? Я могу получить свидетельство о браке сама.

http://tl.rulate.ru/book/143457/7827311

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода