– Цзинъюань, Цзинъюань, ты дома? – раздался крик снаружи, сопровождаемый торопливыми шагами.
Тао Циюй и близнецы одновременно посмотрели на Вэй Цзинъюаня, стоявшего у двери. Вэй Цзинъюань проигнорировал их, обернулся, открыл дверь и вошёл, опираясь на костыль.
Увидев, что пришёл деревенский староста Хуан Дашу, Вэй Цзинъюань спросил:
– Брат Дашу, что-то случилось?
– Скорее, скорее, иди со мной! – Хуан Дашу шагнул вперёд, схватил Вэй Цзинъюаня за руку и потащил его наружу. Будучи крестьянином, работавшим в поле, он был очень силён, и так резко дёрнул Вэй Цзинъюаня, что тот пошатнулся и чуть не упал. Хуан Дашу быстро помог Вэй Цзинъюаню встать.
– Цзинъюань, прости, я впопыхах забыл, что тебе неудобно ходить.
– Ничего, – спокойно ответил Вэй Цзинъюань. Он не любил, когда кто-то приближался к нему, поэтому незаметно отступил на шаг.
– Дядя Ли внезапно упал в обморок, когда работал в поле. Как мы ни кричали, он не приходил в себя. Мы даже нажимали на точку Жэньчжун, но всё бесполезно. Тётушка Ли так рыдала, что чуть сама не упала. Староста деревни попросил меня позвать тебя, чтобы ты осмотрел его. – Хуан Дашу объяснил свою просьбу и снова протянул руку, чтобы поддержать Вэй Цзинъюаня, намереваясь помочь ему идти быстрее.
– Брат Дашу, ты веди, а я пойду за тобой, – Вэй Цзинъюань снова отступил, уклоняясь от руки Хуан Дашу, и первым вышел, опираясь на костыль.
Хуан Дашу не обратил внимания, что его рука промахнулась. Он отозвался и быстро зашагал перед Вэй Цзинъюанем.
Трое людей в комнате ясно слышали разговор, переглянулись и, следуя молчаливому согласию, не стали придавать этому значения, а продолжили прерванную беседу.
– Вспомнились великие слова этого человека, которые, казалось, гласили, что любые отношения, не основанные на браке, являются уличной дракой! Впрочем, это было неважно. Сяо Хуай напомнил ей, что люди в этот период были простыми, но вместе с тем консервативными.
За молодыми людьми и девушками сплетничали, стоило им только взяться за руки на улице, не говоря уже о том, чтобы жить вместе.
Вэй Цзинъюань был солдатом. Он обладал приличными мыслями, был честен и некоррумпирован, действовал упорно. Он определенно не согласился бы позволить ей остаться без официального статуса.
– Сяо Хуай, ты хочешь сказать, что если я хочу жить с тобой, то должна выйти замуж за твою семью, чтобы люди не сплетничали обо мне? – спросила Тао Цюйи.
Видя, что она так понимает, Вэй Цзинхуай кивнул.
Подумав мгновение, Тао Цюйи сказала:
– Хорошо, я поняла. После ужина я пойду искать капитана, чтобы получить свидетельство о браке.
Возможно, ей было все равно, что говорят о ней другие, но бродяжничество в этот период было серьезным преступлением, и она должна была относиться к этому серьезно.
– Сестра, ты собираешься выйти замуж за моего брата? – тихо спросила Вэй Цзинли. Ей было одиннадцать лет, и она кое-что понимала.
– Да! Лицзы, ты согласна, чтобы твоя сестра вышла за твоего брата? – Тао Цюйи улыбнулась и почесала носик маленькой девочки. Она хотела ущипнуть ее за щеку, но, к сожалению, Лицзы была слишком худой, и на ее щеках не было ни грамма мяса.
Тао Цюйи тайно решила, что откормит себя и Вэй Цзинъюаня, а также его двух младших братьев, чего бы ей это ни стоило.
– Я согласна, я согласна, я согласна, – радостно трижды подряд сказала Вэй Цзинли, – Я согласна. Она не могла понять, почему была так счастлива.
Тао Цюйи была счастлива, что маленькая девочка готова принять его, и спросила Вэй Цзинхуая:
– Сяохуай, а ты?
– Возражений нет, – безразлично ответил Вэй Цзинхуай. Как он мог возражать против предложения, которое сам выдвинул.
– Тогда это счастливое решение, – Тао Цюйи приняла окончательное решение.
Вэй Цзинъюань не знал, что его брак был единолично решен этими тремя людьми.
— Ли Цзы, ты и Сяо Хуай идите приготовить мясо и испечь булочки. Будем есть мясо с булочками, чтобы отпраздновать сегодняшний день, — как ни в чём не бывало распорядилась Тао Цюйи.
— Хорошо, — тяжело кивнув, Вэй Цзинли подошла, подняла мясо с земли и повернулась, чтобы уйти. Дойдя до двери, она внезапно побледнела, что-то вспомнив. Девушка обернулась и с явным колебанием посмотрела на Тао Цюйи. Увидев внезапно изменившееся выражение лица девочки, Тао Цюйи растерянно спросила:
— Что случилось?
— Бабушка… Бабушка… — Вэй Цзинли не могла вымолвить ни слова. Она боялась ослушаться старших, если скажет что-то плохое о бабушке, а также боялась, что сестра не выйдет замуж за её брата, если узнает, насколько бабушка свирепа.
— Сяо Хуай, скажи ты, — Тао Цюйи посмотрела на Вэй Цзинхуая.
— Бабушка не позволяет нам есть мясо, и ещё предупредила, что если увидит, как мы едим мясо, то убьёт нас, — без всякого выражения ответил Вэй Цзинхуай.
Его тон был таким же бесстрастным, как у Вэй Цзинъюаня.
«Что это за люди такие?» Тао Цюйи онемела и хотела выругаться, но, увидев встревоженное и бледное лицо девочки, она подавила желание проклинать, подошла к девочке босиком и погладила её по лицу, успокаивая.
— Ли Цзы, отныне слушай только своих двух братьев и сестёр. Независимо от того, что скажет твоя бабушка или кто-либо ещё, не верь этому и не слушай.
Голос Тао Цюйи был очень чистым, словно пение иволги, он успокаивал слушающих и оказывал умиротворяющее действие.
— Но если я не послушаю, бабушка побьёт меня до смерти, — Вэй Цзинли невольно задрожала, вспомнив боль от ударов бамбуковой метлой.
— Если твоя бабушка снова ударит тебя, беги ко мне и зови меня сестрой. Я тебя защищу, — с болью в сердце Тао Цюйи обняла девочку и в тысячу раз прокляла Ли Хунъин в своих мыслях.
Чувствуя в объятиях сестры тепло, Вэй Цзинли кивнула, а затем спросила: «Сестра, ты ведь тоже меня защитишь?»
Тао Цюйи была ошеломлена, бросила взгляд на Вэй Цзинхуай и с улыбкой пообещала: «Да, я буду защищать не только тебя и твоего брата, но и научу вас, как защищать самих себя. Отныне, если кто-то посмеет вас обижать, вы отплатите им той же монетой. Если не сможете победить, убегайте и приходите ко мне, чтобы я отомстила за вас».
Наконец, он уговорил маленькую девочку улыбнуться и пошёл на кухню с мясом.
Эта женщина… Вспомнив, как она пнула моего дядю и дядю по отцовской линии, и как моя бабушка проклинала меня, независимо от того, правду она говорила или нет, он был готов ей поверить хотя бы раз. Вэй Цзинхуай подошёл к краю кровати, достал пару соломенных сандалий и поставил их перед Тао Цюйи.
Глядя на соломенные сандалии, а затем на свои ноги, которые явно были по размеру, Тао Цюйи с удивлением посмотрела на Вэй Цзинхуай. «Ты сам их сделал?»
«Брат сделал их для тебя вчера вечером перед сном». Сказав это, Вэй Цзинхуай взглянул на Тао Цюйи и вышел.
Глядя на пару соломенных сандалий на полу, Тао Цюйи улыбнулась. Она не ожидала, что Вэй Цзингуань, выглядевший грубым, на самом деле был очень внимательным. Раньше она решила выйти замуж за Вэй Цзингуаня просто для того, чтобы остаться, но теперь она чувствовала, что выйти замуж за Вэй Цзингуаня – неплохая идея.
Раньше у Тао Цюйи не было обуви, поэтому она планировала оставаться дома. Теперь, когда у неё была обувь, она, естественно, не могла сидеть сложа руки, поэтому надела соломенные сандалии и вышла.
Тао Цюйи, следуя памяти изначальной владелицы, пошла в семью Хуан. Семья Хуан настолько издевалась над изначальной владелицей, что та покончила жизнь самоубийством, бросившись в реку. Она должна помочь изначальной владелице отомстить.
Занимаясь местью, получение некоторой компенсации соответствует стилю Тао Цюйи в делах.
— Эй, кто ты такая! Зачем пожаловала к нам в дом? Боюсь, ты пришла вымогать деньги.
Стоило мне войти во двор, как раздался издевательский голос.
Тао Цюи посмотрела в направлении голоса и увидела двух человек, стоявших под бамбуковыми шестами, на которых во дворе сушилось белье. Один из них был одет в цветистую хлопчатобумажную куртку и синие хлопчатобумажные брюки, а другой — в темно-красное шерстяное пальто и черные хлопчатобумажные брюки.
В памяти прежней владелицы тела, первая была её младшей тётей Хуан Ин, а вторая, естественно, настоящей дочерью из семьи Хуан — Хуан Линъюй, которая только что поменялась личностями с прежней хозяйкой.
— Тётя, где мои прохладные вещи? — с усмешкой поприветствовала Тао Цюи. Эта тётя сильно обижала прежнюю владелицу этого тела.
http://tl.rulate.ru/book/143457/7823246
Готово: