Готовый перевод One Piece: Beginning and Straw Hat Luffy living on a desert island / One Piece: Начало и Соломенная Шляпа Луффи, живущий на необитаемом острове: Глава 24

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Минхэ, которая уже среагировала, тут же бросила сундук с сокровищами Мулуну.

- Мулун, пожалуйста!

- Аааа!?

Не беспокоясь о своей спине, Минхэ схватила меч у пояса и встала перед двумя мужчинами.

Один из подбежавших мужчин поднял меч и атаковал.

В прошлом Эга, возможно, испугалась бы пошевелиться, но теперь все иначе.

- Женщина, не мешай мне! - взревел мужчина и, целясь ей в голову, замахнулся саблей.

Минхэ подняла меч над головой и поймала дождевые капли клинков.

Клинок с силой ударил по все еще скрытым ножнам, издав резкий звук.

Минхэ использовала ножны, чтобы направить руку, и нож противника скользнул по поверхности ножен, а отклоняющая сила заставила тело противника потерять равновесие, и он пошатнулся в сторону и упал.

Прицелившись в падающего мужчину, она обеими руками схватила рукоять меча и изо всех сил взмахнула мечом.

Со всей силы она ударила мужчину тыльной стороной головы.

Хотя он не был отсечен лезвием из-за ножен, силы было достаточно, чтобы лишить его сознания.

- Ты, ты, ты, что ты делаешь!

Другой мужчина не ожидал, что его спутник упадет перед ним, и бросился вперед.

Противник взмахивает мечом вниз.

Минхэ спокойно выхватила свой длинный меч и использовала лезвие, чтобы быстро и точно блокировать атаки врага.

Раздался резкий металлический звук, противник потерял равновесие и чуть не упал.

В этот момент ножны, которые Минхэ держала в другой руке, энергично взмахнули.

Ножны точно ударили мужчину по челюсти, и мужчина, споткнувшись, сделал несколько шагов вперед, покачал головой и, наконец, без сознания упал лицом на палубу.

Десятки секунд, даже не минута.

Только благодаря своей силе Минхэ победила двух мужчин, которые были выше и сильнее ее.

Убедившись, что упавшие в обморок мужчины не могут встать, Минхэ оглянулась на Мулуна.

- Потрясающе, Эга, ты сильно отличаешься от того, какой была в городе.

Минхэ не мог не улыбнуться радостно.

– Спасибо тебе, Акега. Ты спас меня.

– Да ладно тебе, у тебя нет случайно с собой книги? – смущенно спросил Минхэ.

– Давай сначала уйдем с этого корабля, если кто-нибудь вернется, у нас снова будут проблемы.

– Хорошо. – Их корабль стоял на якоре вдали.

Сойдя с пиратского корабля Альвиды, дракон вдруг посмотрел в сторону леса.

Добыв сокровище, Му Лун вспомнил о Луффи, его здесь не было.

– Луффи, куда же он подевался?

– Хе-хе, может быть, запах, о котором говорил Луффи, исходил от той группы, может быть, они уже где-то встретились.

– Очень вероятно.

– Почему? – с любопытством спросил Минхэ.

– Потому что он, кажется, очень хорошо умеет создавать проблемы. Я помню, что с тех пор, как я встретил Луффи, мне не было скучно ни дня. Меня затянуло в водоворот, и я попал на необитаемый остров, где мы нашли сокровище и маленькую лодку. Лодка затонула, но, к счастью, ты нам помог, и прежде чем мы успели отдохнуть, город снова подвергся нападению пиратов...

– О, ха-ха, ладно. Я так устал, просто думая об этом.

– Я беспокоюсь о будущем. Может быть, плавание с Луффи не будет легким.

Му Лун вздохнул и удрученно повесил плечи. Мингэ криво усмехнулся и попросил его больше ничего не говорить.

– Но я не знаю, как Луффи один, что, если он встретит врага?

– Даже если и так, с ним все будет в порядке. Я больше беспокоюсь о том, не заблудится ли он и не вернется ли обратно. В прошлом, когда я был на необитаемом острове, на поиск пути уходило больше времени, чем на поиск добычи.

– У него нет чувства направления? – Минхэ улыбнулся: – Неудивительно, что ты определяешь направление в море.

Глядя на тихий лес, думая о Луффи, которого не было рядом, Му Лун улыбнулся и сказал:

– Я поищу его позже, иначе он может не вернуться.

... Луффи продолжал есть.

Не выдержав здешней атмосферы, повар тоже прекратил свои движения и убежал.

Но Луффи, не обращая внимания, продолжал есть еду перед собой.

Он быстро ел, отправляя кусок за куском в рот.

Опустошив множество тарелок, он всё еще не собирался останавливаться.

Атмосфера здесь была очень гнетущей, совсем не располагающей к продолжению трапезы, но лицо Луффи ничуть не изменилось. Напротив, окружающие пираты, даже Альвида, противостоявшая ему, выглядели мрачными и явно злобно смотрели на него.

Пираты, стоявшие вокруг, обнажили оружие и приготовились к атаке.

Неужели он так спокоен в этой отчаянной ситуации? Значит ли это, что он силён? Или он просто идиот, не понимающий, что происходит?

Альвида размышляла про себя, затем повысила голос и крикнула:

- Убить его!

Вооружённые мечами пираты тут же бросились вперёд, прямо на Луффи.

Даже пользователи Дьявольских плодов подвергаются опасности быть зарубленными мечом.

Ничего не зная о нём, Альвида решила испытать его своими людьми.

Двое из более чем тридцати пиратов первыми приблизились и замахнулись на Луффи своими саблями.

"Неважно, какая у тебя способность, если тебя зарубят, ты умрёшь", - подумала Альвида.

Луффи подпрыгнул на месте и уклонился от удара с такой скоростью и высотой, которые превосходили обычное суждение.

Разрезавший воздух нож врезался в стол, разбив его вдребезги.

Оба они внезапно подняли головы и больше не увидели Луффи.

Луффи всё ещё крутился в воздухе, продолжая есть мясо в руках, и в нём не было ни малейшего намёка на нервозность.

Когда он приземлился, он, наконец, доел мясо, и кости захрустели, когда он их разгрыз.

Облизнув свои сочные кончики пальцев, Луффи счастливо улыбнулся.

- Уши — мой живот спокоен, давайте начнём.

- Поторопитесь.

- Вместе, у нас всего один враг! - взревели пираты, и на этот раз они окружили его со всех сторон и атаковали вместе.

Однако Луффи не убежал, а остался на месте и отбивался.

Меч взмахнул, но ловкими движениями он уклонился, а затем контратаковал, его руки и ноги внезапно вытянулись, превосходя все представления, и избитые пираты, не оказав сопротивления, взлетели в воздух.

В мгновение ока четверо были отброшены и рухнули на землю без сознания.

Пираты вздрогнули, замерли и в страхе не решались сделать шаг вперед.

Наступила патовая ситуация, Луффи счастливо улыбался, а пираты с нервными лицами, даже когда Альвида ревела и подстрекала их, казалось, не смели пошевелиться.

- Черт, что вы делаете! Там всего один противник!

Наконец несколько пиратов стиснули зубы и бросились вперед, но результат был тот же.

Луффи двигается быстро, целится точно и бьет мощно.

В пяти-шести метрах мощный удар с использованием резинового тела может напомнить пистолет, и когда он попадает, тело неизбежно взлетает в воздух, и еще легко отделаться рвотой и комой.

Эта сила слишком велика и вызывает огромный переполох среди пиратов.

Но Альвида злилась все больше, не собираясь отступать или останавливаться. С гневным выражением лица она взревела и ударила своей металлической палкой о землю. Она, наконец, не выдержала.

- Вы, мерзкие, глупые парни!

Альвида покраснела, шагнула вперед и встретилась взглядом с Луффи.

http://tl.rulate.ru/book/143391/8461845

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода