Готовый перевод One Piece: Beginning and Straw Hat Luffy living on a desert island / One Piece: Начало и Соломенная Шляпа Луффи, живущий на необитаемом острове: Глава 7

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— И все же, я часто думал об отплытии в долгое путешествие, даже если не умею читать карты.

— Бесполезно путешествовать по морю, если ты не умеешь читать карты и предсказывать погоду. Разве у тебя нет навыков мореходства?

— Нет, правда. Я думал, что было бы неплохо иметь штурмана в качестве компаньона. Сааб очень хорош в этом деле, и я думаю, что и Эйс, и Сааб будут на моем корабле.

— Но в конце концов мы трое развалились.

— Изначально я решил оставить эти вещи своим друзьям. Луффи был немного потерян.

— А какова твоя роль? — риторически спросил Мулонг.

— Я капитан.

— Да, моя работа — защищать своих друзей!

Заметив небольшое изменение в тоне, Мулонг оглянулся со странной тревогой.

Луффи, который шел сзади, перестал есть фрукты и ответил твердым взглядом в глазах.

— Когда Сааб умер, я подумал, что если стану сильным и защищу всех, то никого не потеряю. Вот почему я усердно тренировался с Эйсом годами.

Я не позволю моему другу умереть!

Мулонг снова посмотрел вперед, а затем взглянул на небо.

Сквозь щели в листьях деревьев в глаза пробивается чисто-голубой цвет.

Атмосфера была на удивление тихой.

Луффи не возражал, взял еще один фрукт в левую руку, вытер уголки рта и спросил:

— Мулонг — путешественник, верно? Тогда ты должен много знать, верно?

Мулонг был в трансе, вспоминая последние несколько лет.

— Я всему научился. Драться, управлять морским кораблем, готовить, лечить, быть штурманом.

— Так ты можешь делать все?

— Можно и так сказать, но я не так хорош, как профессионалы, просто немного.

— Это тоже неплохо!

— В общем, все — половина бутылки воды.

Мулонг сказал это с кривой улыбкой, и Луффи тут же покачал головой.

— Нет, ты можешь делать все, разве это не удивительно? Я ничего не могу сделать, поэтому восхищаюсь тобой.

— Но я не профессионал.

— Но я не умею ориентироваться, и готовить не умею. Я не знаю дороги, поэтому даже не могу найти сокровище. Я уверен, что не выжил бы без твоей помощи.

- Ха-ха, что это за уверенность такая? И это тоже стоит говорить?

Услышав, что Луффи ничего не может сделать, плечи Му Луна задрожали, и он не мог не рассмеяться.

Луффи откусил спелый плод и улыбнулся сладкому соку.

- Вот и все, действительно трудно жить в одиночестве.

- У тебя ведь есть друзья.

- Да, но мы давно расстались.

Му Лун посмотрел на местность:

- Мы скоро будем там. Наверное, за углом.

- О да! - обрадовался Луффи.

Он быстро съел фрукт и проглотил его.

Луффи, который все съел и не почувствовал никаких изменений в животе, начал радостно оглядываться.

Пейзаж вокруг не сильно изменился.

Пройдя некоторое время, перед ними появился большой камень.

Общая длина около десяти метров.

У него белая каменная поверхность, которая отчетливо отличается от окрестностей и необычайно выделяется.

Дракон поднял правую руку и указал на него.

- Я подумал, нам следует взглянуть на это и, возможно, что-нибудь найти.

- Ну, и как оно тебе?

- Как ни посмотри, это просто обычный камень...

- Хочешь забраться наверх? - предложил Луффи.

Дракон понимает, что перед ним владелец Дьявольского плода.

Подумав об обнаружении других аномалий, Му Лун кивнул:

- Давай поднимемся и посмотрим, но если ничего не будет, значит, нет никаких зацепок. Давай прекратим поиски сокровищ и найдем способ сбежать с этого острова, хорошо?

- Тогда пошли, капитан.

Луффи и Беспокойство стоят у подножия огромного камня.

Луффи вращал правой рукой вокруг и около, словно готовясь.

Пока не принял решение и энергично вытянул правую руку.

Ладонь руки без проблем схватилась за вершину 10-метрового камня.

Му Лун поспешно обнял Луффи.

Луффи напряг правую руку, и они оба плавно оторвались от земли и легко приземлились на вершине валуна.

- Посмотрим, есть ли в этом что-нибудь странное.

- Хм... Эй, Му Лун, подойди сюда.

- Что?

- Тут что-то написано. Что это?

- А ещё это похоже на карту. Но она не такая, как на бумаге... Здесь только один маркер.

Мулун посмотрел на него, доставая пергамент из кармана.

Присев на корточки, он сравнил их.

На камне вырезаны различные белые шрамы.

Однако, в отличие от пергамента, на камне есть только одна отметка той же формы.

Указанное местоположение тоже не совсем совпадает, оно ближе к пляжу, где они впервые высадились.

В общих чертах разобравшись, Мулун повернулся, посмотрел в глаза Лу Фэю, кивнул, и Лу Фэй пожал плечами, выражая истинную радость.

- Да, да, наконец-то, я наконец-то смогу найти тебя.

Мулуну показалось, что смех Лу Фэя действительно особенный.

- Скажем так, его ещё никто не нашёл, потому что карт сокровищ часто бывает больше, чем одна.

- Не волнуйся, пойдём. Ты знаешь, где это, верно?

- Если мы вернёмся к пляжу, с которого начали, мы, возможно, сможем найти его.

- Хорошо! Я найду тебя!

Оба стояли на краю скалы, смотря вниз, но высота была поразительной.

Мулун посмотрел на Лу Фэя и пожал плечами.

- Похоже, будет трудно.

- Оставь это мне. Я резиновый, так что никаких проблем.

- Твоё тело действительно удобно, итак, что ты собираешься делать?

Как и прежде, рука обвилась вокруг его талии и крепко схватила его.

Внезапно Лу Фэй прыгнул в воздух, держа его в объятиях.

Дракон был взволнован и собирался закричать, но Лу Фэй схватился другой рукой за вершину скалы, и вытянутая резиновая рука регулировала скорость падения.

Быстро, но не до такой степени, чтобы казалось опасным.

Мулун торопливо закрыл рот и передумал кричать, он был действительно удивлён.

Благодаря умелому контролю скорости Лу Фэя, оба приземлились невредимыми.

- Я тоже очень хочу резиновое тело.

- Хорошая идея.

Дракон посмотрел в направлении пляжа.

Однако, похоже, Лу Фэй не знает, куда идти.

Когда он прямо сказал, что не знает дороги, его лицо было предельно искренним.

Дракон уже не удивлялся, он знал это, когда пришёл.

- Что ж, мы возвращаемся к тому, с чего начали, дорогу знаешь?

- Вообще-то нет.

- Я так и думал. Тогда пошли со мной.

- Спасибо.

Мулун шёл впереди, Лу Фэй следовал за ним.

Так продолжалось ещё несколько часов.

Положение солнца менялось, приближались сумерки.

Земля из грязи превратилась в песок, послышался скрип.

Без деревьев палящее солнце свирепо лилось вниз.

Звук волн становился всё ближе.

Обломки дрейфующего корабля были разбросаны повсюду.

На одном из выброшенных обломков развевались на ветру синие куртки.

- Ух ты, моя куртка высохла.

- Ха, мы вернулись! - Мулун снял куртку и надел её, солнце уже высушило её.

К этому времени даже одежда, промокшая у водопада, высохла.

Переодевшись, Му Лун был в новом настроении, огляделся и посмотрел на море.

Он чувствовал себя совсем иначе, чем когда они впервые встретились здесь утром.

Эти двое стали как настоящие партнёры.

http://tl.rulate.ru/book/143391/8457301

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода