× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Hogwarts: The Master of Potions Just Wants to Cook / Хогвартс: Мастер зелий, который всего лишь хотел готовить: Глава 39 Стальная игла

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 39: Стальная игла

«Сейчас не время думать о таких далёких вещах».

Сейчас ему нужно было успешно справиться с заданием на первом уроке Трансфигурации.

Люк отложил стальную иглу, которую сотворил Седрик, и сосредоточился на спичке перед собой.

Взрослая душа всё же давала преимущества. По крайней мере, способность Люка к обучению определённо превосходила его сверстников.

Профессор МакГонагалл уже несколько раз продемонстрировала движение. Седрик даже разложил его для него на части.

Если и после этого у него не получится, это будет слишком стыдно.

«Верто!» — тихо произнёс Люк, делая колющее движение палочкой вниз.

[Спичка]

[Материал: сосна. Пропитана серой. Легковоспламеняющаяся. Не подверглась магическому воздействию.]

«Действительно, как и говорила МакГонагалл, трансфигурация — это заклинание, которое не сработает даже при малейшей ошибке».

Люк глубоко вздохнул, стараясь успокоиться.

Успех Седрика на короткое время стал камнем, брошенным в тихое озеро, вызвав лёгкую рябь по всему классу.

Но теперь эта рябь быстро поглощалась тишиной.

Сияние успеха принадлежало только Седрику. Спички перед остальными учениками упрямо сохраняли свою деревянно-серную сущность. В классе остались лишь тихие, унылые бормотания заклинаний, свист взмахов палочек и редкие замечания профессора МакГонагалл.

Атмосфера на уроке Трансфигурации была такой же гнетущей, как и на уроке зельеварения у профессора Снейпа.

Хотя здесь давление исходило в основном от сложности предмета.

«Нужно успокоиться. Всего лишь взмахнуть рукой и произнести соответствующее заклинание».

Люк уставился на кончик спички, представляя его остриём стальной иглы. Представляя, что у него больше нет грубой деревянной текстуры и едкого запаха, а вместо этого он сверкает холодным, твёрдым металлическим блеском.

«Я смогу».

«Верто!»

Кончик палочки внезапно вспыхнул серебряным светом, словно неконтролируемая молния, и ударил в спичку.

Спичка перед Люком переломилась в том месте, куда ударил свет.

Верхняя половина исказилась, превратившись в нечто похожее на металлический комок, тускло поблёскивающий серебристо-серым цветом, но форма была уродливой, без малейшего намёка на остроту иглы. Нижняя половина осталась прежней сосновой палочкой, на изломе виднелись грубые деревянные занозы.

[Стальная швейная игла (продукт трансфигурации)]

[Превращена из сосновой спички с помощью заклинания Трансфигурации. Из-за неконтролируемой магии произошла деформация и разлом. Потеряет эффект трансформации через пять минут.]

«Дэвилл».

Почти в тот же миг, как он сотворил заклинание, перед ним, словно из ниоткуда, появилась профессор МакГонагалл. В этот момент преподавательница Трансфигурации держала палочку наготове, будто перед лицом врага.

«Дэвилл, похоже, ты обладаешь магической силой, далеко превосходящей обычную. Это очень хорошо», — тон МакГонагалл был довольно мягким. «Но трансфигурация — это не удары грубой силой. Цель трансфигурации не в разрушении. Она требует преобразования материи».

«Сосредоточься на игле в целом. Не думай только о её кончике, забывая про тело».

Сказав это, она взяла со стола неудавшийся образец, развернулась и ушла.

Люк достал новую спичку.

Из описания он понял, что его заклинание, по сути, удалось. Иначе не появились бы слова «Стальная швейная игла (продукт трансфигурации)».

Похоже, главным всё же были движение и заклинание. Разница в применении магии, возможно, уже затрагивала такие вариации, как частичная трансфигурация.

Обретя уверенность, Люк снова применил заклинание.

«Верто!»

Серебряный свет вспыхнул и погас так быстро, что это показалось иллюзией.

На столе лежала уже не спичка.

Это была игла.

С холодным, твёрдым металлическим блеском, прямая, с кончиком, сверкающим острой, пронзительной искрой.

Деревянная текстура и запах серы исчезли без следа.

[Стальная швейная игла (продукт трансфигурации)]

[Превращена из сосновой спички с помощью заклинания Трансфигурации. Чрезвычайно качественный образец. Потеряет эффект трансформации через час.]

«Люк, у тебя получилось! На первом же уроке Трансфигурации!»

Седрик, казалось, радовался больше, чем сам Люк. Его прежнее напряжение полностью исчезло, он даже начал шутить.

«Ты должен мне признаться. На самом деле ты из семьи волшебников и с детства знаком с трансфигурацией».

«Если бы на улицах Лондона были бродячие волшебники, такой возможности и правда нельзя было бы исключать», — отшутился Люк. Он был в прекрасном настроении.

«Превосходная трансфигурация!»

К ним подошла профессор МакГонагалл.

Её похвала немного запоздала лишь потому, что она как раз помогала другому ученику.

«Все сюда! У нас появился второй студент, успешно выполнивший задание!»

«Мистер Дэвилл, как и подавляющее большинство из вас, потерпел неудачу и получил от меня строгое замечание».

«Но выдающийся волшебник должен обладать отличной стрессоустойчивостью. Только так вы сможете гарантированно применять трансфигурацию в любых условиях».

«Пуффендуй, плюс три очка».

Профессор МакГонагалл повернулась к Люку.

«За способность мистера Дэвилла исправиться после замечания. Я надеюсь, вы будете учиться у него».

Гнетущая атмосфера в классе тут же разрядилась. Многие студенты, вернув первоначальный энтузиазм, снова принялись за дело.

Люк достал из коробка ещё несколько спичек.

Трансфигурация была одним из ключевых предметов в Хогвартсе, и каждый урок длился довольно долго.

А в плане профессора МакГонагалл на первом уроке было только превращение спички в иглу.

Оставшееся время он собирался посвятить отработке этого заклинания.

«Люк, ты за ужином был каким-то рассеянным».

Седрику было немного любопытно состояние его соседа по комнате. Тот совсем не выглядел счастливым после такого успеха на уроке.

Он раздумывал, не сказать ли Люку, насколько это было непросто, и что подавляющее большинство волшебников на такое не способны.

Но Седрик и сам справился, так что такие слова могли прозвучать как хвастовство.

«Ничего, я просто думал о продаже закусок».

Люк заметил, что Седрик подбирает слова, и похлопал его по плечу.

«Как раз после обеда нет уроков, могу полностью сосредоточиться на этом».

«В этот раз обязательно сообщи мне о продаже».

Седрик заметно расслабился.

«Думаю, наши однокурсники тоже с радостью что-нибудь купят. В конце концов, ты только что принёс нашему факультету три очка».

Глаза Люка тут же загорелись.

Он как раз ломал голову, где продавать фрикадельки, которые он приготовил. Ближайший тренировочный матч был только через две недели между Пуффендуем и Когтевраном, а деньги ему были нужны уже на следующей неделе.

Как у факультета, который в мире маглов ассоциировался бы с базовыми науками, у Пуффендуя была одна особенность — большое количество студентов, и другая — у многих из них были семьи, владевшие реальным бизнесом.

Хоть и было немного неловко, но, похоже, первый стартовый капитал придётся зарабатывать, продавая внутри факультета Пуффендуй.

«Ты абсолютно прав, Седрик. Когда придёт время, я тебе сообщу».

Люк уже знал, чем займётся сегодня после обеда.

http://tl.rulate.ru/book/143208/7588964

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода