Он сделал несколько шагов к кровати и остановился, глядя на неё сверху вниз. В комнате было тихо, лишь слышались сдерживаемые, но всё же прорывающиеся наружу тихие всхлипывания девушки.
— Линь Циу, — голос Хо Тинчжоу звучал ровно, но с ледяной проницательностью, каждое слово чётко доносилось до неё.
Линь Циу резко замерла, затем медленно подняла заплаканное лицо, до этого скрытое в коленях. Следы слёз оставили разводы на её бледной коже, маленький нос покраснел, а обычно ясные миндалевидные глаза опухли, став похожими на грецкие орехи.
Она смотрела на него растерянно, губы её слегка дрожали, словно она хотела что-то сказать, но не могла произнести ни слова.
Увидев её подавленное состояние, Хо Тинчжоу почувствовал лёгкое раздражение, подступившее к сердцу. Нахмурив брови, он отчеканил, не скрывая недовольства:
— Линь Циу, с утра до вечера ни капли воды, лекарства тоже не принимаешь — так ты заботишься о своём здоровье?
Он сделал шаг вперёд. Его высокий рост практически перекрыл весь свет, и она оказалась полностью в его тени.
Холодные, словно изысканный нефрит, пальцы коснулись её подбородка с едва ощутимой прохладой, но с непререкаемой уверенностью. Он не сжимал её лицо грубо, лишь указательным и средним пальцами мягко, но твёрдо поддерживал край её челюсти, затем медленно увеличивал давление.
Линь Циу вынуждена была поднять голову. Ей некуда было деться, и она, дрожа от напряжения, встретилась взглядом с его тёмными, бездонными глазами, которые были теперь так близко.
Он прищурился, губы его сжались. Давление пальцев немного усилилось:
— Твой отец, Линь Чжэн, до сих пор в больнице. Кому ты демонстрируешь это своё полумёртвое состояние?
Его слова, словно острый нож, пронзили её оцепенение. Линь Циу пошатнулась и упала перед ним на колени, её ледяные пальцы вцепились в дорогую ткань его костюма, будто это последняя соломинка, за которую можно ухватиться.
— Господин Хо! Умоляю, скажите мне! Как мой папа? Он… он жив? — она подняла на него заплаканное лицо, её хрупкое тело едва держалось.
Хо Тинчжоу опустил взгляд на её мокрое от слёз лицо. Раздражение и гнев в груди неожиданно утихли, уступив место чему-то более сложному и необъяснимому. Он позволил ей держаться за него и не сразу ответил, лишь молча смотрел на неё несколько секунд.
В комнате стояла тишина, нарушаемая только прерывистым, сдавленным дыханием Линь Циу.
— Хочешь знать? — он слегка наклонился, не отпуская её испуганного взгляда. — Сначала поешь.
Он указал на маленький столик рядом, где горничная снова поставила тарелку с ещё тёплым супом молочного цвета и несколькими таблетками, и твёрдо добавил:
— Сейчас же садись и ешь. Я буду следить.
Линь Циу застыла, пальцы, сжимавшие его рукав, слегка разжались. Она смотрела на него с недоверием, в горле першило, а в животе всё переворачивалось — какое уж тут могло быть желание есть?
…Ей нужно было узнать о состоянии отца сейчас же! Она готова была вынести любые мучения, лишь бы не тратить время на эту еду!
— Господин Хо! Пожалуйста! Я… — она торопилась объяснить, умоляла.
— Садись, — Хо Тинчжоу прервал её, легко освободил рукав от её хватки и указал на стул у кровати, сам же сел первым, скрестив длинные ноги, и спокойно, но с намёком на «у тебя нет выбора», взглянул на неё. — Поешь — тогда скажу.
Линь Циу застыла под его холодным, не терпящим возражений взглядом. Она посмотрела на его непоколебимое лицо, обиженно поджала губы и перевела взгляд на еду и лекарства.
Она знала: этот человек держал слово. Если она не поест, он действительно не скажет ни звука.
Линь Циу слегка прикусила нижнюю губу и, словно улитка, медленно двинулась к кровати, села, скованная и недовольная.
Горничная тут же подошла, поправила поднос перед ней, поставив тёплый суп, маленькую тарелку с пельменями и овощами, стакан воды и таблетки.
Линь Циу взяла ложку, зачерпнула немного супа, поднесла к губам. Аромат куриного бульона с кокосом теперь вызывал у неё тошноту. Она закрыла глаза, заставила себя открыть рот и проглотила ложку супа, не чувствуя вкуса.
Она ела медленно, хмурясь, её бледное лицо выражало недовольство и нежелание. Щёки слегка округлились от еды, она жевала с трудом, напоминая хомячка, которого насильно кормят, и который не смеет возражать.
Хо Тинчжоу сидел рядом в кресле, молча наблюдая за ней, его взгляд был глубок и непроницаем.
В комнате стояла тишина, изредка нарушаемая лёгким звоном ложки о тарелку и сдавленными глотками и покашливаниями девушки.
Линь Циу не знала, сколько времени она ела, но чувствовала, что больше не может проглотить ни кусочка. Она подняла покрасневшие, заплаканные глаза и тихо сказала:
— Господин Хо, я… я поела.
Затем она взяла таблетки, запила их водой и, глядя на него с мольбой, спросила:
— Теперь… теперь вы скажете?
Хо Тинчжоу взглянул на оставшийся суп, затем снова на её напряжённое лицо. Он помолчал несколько секунд, словно оценивая, действительно ли она поела, и наконец произнёс:
— Операция твоего отца прошла в больнице Джонса Хопкинса, её проводил доктор Бенджамин Картер. Всё прошло успешно, — он сделал паузу, глядя в её затуманенные глаза, и чётко добавил: — Сгусток удалён, состояние стабильное, сейчас идёт послеоперационное наблюдение.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/143137/7380728
Готово: