×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод Foggy Harbor Love Letters / Туманные письма Гонконга: Глава 29

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Лян Чжиянь, почувствовав её взгляд, положил руку ей на плечо и слегка сжал, обращаясь к подбадривающей компании:

— Циу не очень хорошо переносит алкоголь, пусть просто символически пригубит.

Он взял свой бокал, наполненный до краёв красным вином.

— Я выпью за неё.

— Чжиянь, разве это правильно? — вдруг вмешалась Чжоу Шиюй, в её голосе звучала недовольная кокетливость.

Она покачивала бокалом с золотистой жидкостью, её взгляд скользнул с насмешкой по Линь Циу, прежде чем остановиться на мужчине.

— Чжиянь, сегодня же день рождения Луи, все веселятся! Циу здесь впервые, ей стоит проявить участие. К тому же... — она наклонилась ближе, её тон стал интимно-фамильярным, — это фруктовое вино, оно же совсем лёгкое, разве может опьянеть?

После таких слов Лян Чжиянь лишь успокаивающе улыбнулся ей и перестал настаивать.

Линь Циу сжала губы, в горле подкатила горечь. Она собралась с силами, улыбнулась и подняла бокал в сторону именинника.

— Луи, с днём рождения.

Затем запрокинула голову и одним глотком осушила бокал, наполненный почти до краёв. Прохладная жидкость коснулась губ — сначала сладкий фруктовый вкус, но затем горькое жжение разлилось по горлу, заставив её чуть не закашляться.

— Отлично! Невеста молодец! — рыжеволосый парень начал аплодировать, и атмосфера снова накалилась.

Лян Чжиянь, казалось, немного расслабился и одобрительно похлопал её по спине.

В следующих играх Линь Циу не везло — она проиграла несколько раундов подряд. Наказанием были либо дополнительные бокалы, либо вопросы о её отношениях с Лян Чжиянем. В моменты её колебаний компания только подначивала, требуя больше выпить.

Один бокал за другим, отвратительное жжение расползалось внутри, щёки пылали, виски пульсировали, а перед глазами будто появилась лёгкая дымка.

...Она понимала, что больше не может.

— Простите... Мне нужно выйти, подышать.

Оставив шумную комнату позади, она шаталась по коридору, где свет настенных ламп расплывался в мутные пятна. Опираясь на холодную плитку, Линь Циу неуверенно направилась к террасе.

Тихий сад на крыше был далёк от шума основного здания, лишь несколько фонарей мягко освещали пространство.

Она направилась в угол, скрытый высокими пальмами и вьющимися растениями, где полумрак и свежий воздух давали передышку.

Вдали огни машин на эстакаде сливались в оранжевую реку, беззвучно текущую сквозь ночь. Линь Циу закрыла глаза, пытаясь подавить подступающую тошноту.

...

— Циу?

Сквозь листья она увидела, как Лян Чжиянь вышел на террасу, хмурясь и оглядываясь в поисках её.

Она уже собиралась откликнуться...

— Чжиянь?

Чжоу Шиюй последовала за ним, держа в руках изящный бокал. Она легко подошла к нему, и в её взгляде читалось игривое недовольство.

— Ты что, ищешь Линь Циу?

Лян Чжиянь казался рассеянным, его глаза всё ещё скользили по саду.

Чжоу Шиюй шагнула ближе, почти прижавшись к его руке, и, глядя снизу вверх, прошептала с ноткой нетерпения:

— Чжиянь, когда ты наконец разорвёшь с ней помолвку? Меня раздражает, когда она рядом с тобой.

Тело Лян Чжияня напряглось. Он быстро огляделся, убедившись, что они одни, и в его глазах мелькнуло раздражение. Потирая переносицу, он всё же ответил успокаивающе:

— Шию, подожди, пока проект в старом районе не будет завершён. Сейчас скандал нам только навредит.

Она надула губы, явно недовольная.

— Как долго мне ещё ждать?..

Лян Чжиянь, видимо решив, что нужны более убедительные аргументы, обнял её за талию и притянул к себе. Чжоу Шиюй коротко ахнула и прижалась к нему, обвивая его шею руками.

...Зрелище было нелепым.

Её всегда внимательный и заботливый жених теперь обнимал другую. Все эти отсрочки свадьбы, частые командировки... Всё было связано с ней.

Воспоминания нахлынули.

В детстве, когда она только приехала в Гонконг, её дразнили за акцент. Тогда Лян Чжиянь защищал её, водил по улицам, учил заказывать суп в уличных кафе, смотрел с ней на закат над гаванью.

...Когда всё изменилось?

Трезвость наступила внезапно.

Жжение в горле, тошнота — всё отступило перед холодным осознанием правды.

Всё кончено.

Этому браку не бывать.

*Примечание автора:

Сыбао — четыре бамбуковые пластины, соединённые верёвкой. При игре их ударяют друг о друга, создавая ритмичные звуки.

*По материалам из интернета.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/143137/7380721

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода