× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод Farming from the Age of Rocks / Ван Пис:Восхождение Сильнейшего Фермера: Восхождение сильнейшего фермера. Часть 17

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Договорившись с Линдом и вернувшись в расположение первого отряда, Белоус немедленно начал готовиться к выходу в море.

С его-то силой не было нужды особо беспокоиться о погоде. Подготовка шла очень быстро, и ещё до полудня всё было готово. Паруса подняты, вперёд, в море!

— Гу-ра-ра-ра-ра, братец Линд, ну как тебе? По сравнению с летающими кораблями Золотого Льва, такое плавание по морю куда больше похоже на настоящее пиратство, не так ли?

Стоя на носу корабля, Белоус обратился к Линду со своим фирменным смехом.

— Ха-ха-ха-ха, это точно! Гигантские корабли и огромные пушки, бороздящие морские просторы, — вот истинная мужская романтика! Вернувшись, я немедленно займусь переделкой моего «Вольный», чтобы превратить его в настоящий пиратский корабль!

Хотя Линд и провёл в этом мире уже два с половиной года, он плавал лишь на своём дилетантски построенном «Вольный» да на летающих кораблях Золотого Льва.

Он впервые плыл по морю на таком большом пиратском судне, и нужно признать, это чувство, когда ты рассекаешь волны, неслось по бескрайнему океану, поистине завораживало!

— Гу-ра-ра-ра-ра, когда закончишь, не забудь пригласить меня на борт! А потом вместе отправимся на поиски Сэнгоку!

Белоус полностью разделял мысли Линда и по-дружески хлопнул его по плечу.

Незаметно пролетела неделя, которую Линд провёл в плавании на корабле Белоуса.

Всё это время они постоянно обсуждали применение различных видов Воли. Что тут скажешь, не зря он будущий легендарный пират — даже молодой Белоус обладал таким глубоким пониманием Воли, что Линд извлёк из их бесед огромную пользу. Всего за семь дней его сила вновь возросла на десять процентов.

— Братец Ньюгейт, прошло уже семь дней, сколько нам ещё примерно плыть до встречи с дозорными? — хоть сила и росла быстро, но Линд уже не терпелось столкнуться с военными кораблями.

— Гу-ра-ра-ра-ра, это уже зависит от расторопности дозорных! Мы сейчас направляемся в район, который патрулирует Сэнгоку. Как только он получит весть о нас, непременно явится! — Белоус поиграл своим игрушечным усом и громко рассмеялся.

Услышав слова Белоуса, Линд едва сдержался. Неужели всё так просто? То есть, мы ждём, пока дозорные сами нас найдут?

Разве не мы должны были узнать местоположение Сэнгоку и направиться прямо туда? Что ж, Белоус есть Белоус, такой подход вполне в пиратском духе.

— Гу-ра-ра-ра-ра, не торопись, братец Линд, осталось всего несколько дней! Скоро мы должны наткнуться на корабль Сэнгоку!

Белоус заметил, как изменилось выражение лица Линда, и, поняв, что у его младшего товарища нет опыта в таких делах, поспешил со смехом всё объяснить.

И действительно, как и предсказывал Белоус, в тот же день после обеда они повстречали военный корабль Сэнгоку.

Линд взглянул на человека с причёской в виде краба, стоявшего на носу судна, и сразу понял — это и есть нынешний вице-адмирал и будущий адмирал флота Сэнгоку.

Глядя на Сэнгоку, Белоус молчал, ожидая, пока тот заговорит первым!

— Ньюгейт, что ты здесь делаешь? Почему не отсиживаешься в своём логове!

Услышав слова Сэнгоку, Белоус сперва удовлетворённо улыбнулся, а затем громко рассмеялся:

— Гу-ра-ра-ра-ра!— Был путь мой прост, как у людей обычных, но волею судьбы я стал пиратом.С ветром в груди за великой мечтой, взмахну я рукой — и рухнет весь мир.С усмешкой говорю я о господстве, на поле битвы взирая с высоты.Невзгоды все — лишь спутники в пути, мой дух — и есть сам Белоус.— Оглянись на весь Гранд Лайн! Кто осмелится назвать себя непобедимым, кто посмеет заявить о своей непогрешимости!— Сэнгоку, я пришёл сегодня сюда, чтобы испытать дух вашего Морского Дозора!

Вместе со словами Белоуса вырвалась его Королевская Воля, ставшая ещё мощнее, чем в прошлый раз на острове Хатиносу. Похоже, в этом мире, где дух решает всё, крутой девиз действительно может повысить силу!

С другой стороны, лицо Сэнгоку заметно вытянулось. Мы ведь бойцы одного уровня, так почему ты такой выпендрёжник!

— Огонь!

Не найдя подходящих слов, Сэнгоку с мрачным лицом приказал открыть огонь по кораблю Белоуса.

Белоус, в свою очередь, не остался в долгу. Отразив ядра дозорных, он без колебаний нанёс ответный удар.

— Братец Ньюгейт, прикрой меня, пожалуйста. Я хочу подняться и проверить Сэнгоку в деле!— Гу-ра-ра-ра-ра, братец Линд, смело иди! Я всегда готов тебя поддержать!

Получив одобрение Белоуса, Линд больше не колебался.

Встав ногами на меч Ланьцю и окружив себя парящим Куньпэном, он устремился к кораблю Сэнгоку!

— Новый командир пиратов Рокса, заместитель капитана второго отряда Линд. Ты же должен быть с Сики, почему ты с Ньюгейтом?— Что ты здесь делаешь!

Услышав слова Сэнгоку, Линд чуть не подавился уже готовой сорваться с языка хвалебной одой!

Постойте, почему вы не играете по сценарию? Разве вы не должны были спросить, кто я такой, чтобы я мог пафосно представиться?

Хоть всё и пошло не по плану, но красоваться всё равно было нужно.

http://tl.rulate.ru/book/142781/7314472

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода