Глава 6 Магическая культивация
Эту культивацию длится всего полмесяца.
Постепенно Гу Чжифэй осознала, как ей удалось избежать катастрофы: монахи разделили магическое оружие с трупа во дворе Яньцзюэ, выбросили ее как труп, а подобрали её дядя Хуан и другие.
Поскольку они были просто обычными людьми, никогда не имели дела с Яньцзюэ и не знали, как она выглядит. Тем более, когда Гу Чжифэй выбросили, ее одежда была в грязи, лицо покрыто ранами, и совершенно не было видно её лица, что было вполне естественно.
Гу Чжифэй, терпя зуд от заживающих ран на лице, пошла к дому старика Хуана с ведром.
В это время она жила в доме старика Хуана.
Его семья была очень простой: только он и его жена — прожорливая старуха.
Дядя Хуан был хорошим охотником, а его жена — умелой обработчицей шкур. Она могла снять шкуру с кролика, не повредив ни единого участка кожи. А хорошую шкуру животного можно было продать почти за пол-пенни. Для егеря это был неплохой доход.
За последние несколько дней, пока Гу Чжифэй жила у дяди Хуана, именно она помогала продавать шкуры животных. Она продавала их на десять медных монет дороже, чем старик Хуан. Жители деревни Линлан знали, что она обладает этим умением, и все поручали ей продавать шкуры животных в городе, давая ей за каждую проданную шкуру ещё две медные монеты.
Так что в эти дни, пока Гу Чжифэй копила много монет, она также познакомилась с людьми в деревне.
«Чоу Нянь, у меня ещё есть кусок замшевой кожи, ты не могла бы завтра отвезти её в город на продажу?»
Чоу Нянь — так называли Гу Чжифэй жители деревни. Большие и маленькие раны на её лице начали покрываться коростой и отпадать, обнажая розовую плоть, что действительно выглядело уродливо.
Это говорила миссис Ли, жена старика Ли, который её подобрал. У неё был сын, которого обучали в городе, и сын, страдавшей от кровохарканья.
«Хорошо», — улыбнувшись, ответила ей Гу Чжифэй, — «Хотите на этот раз взять с собой и лекарство?»
— Поймать, я хочу поймать.
Госпожа Ли могла бы позволить старшему сыну продавать товары в городе. Но старший сын не согласился с тем, что она тратит деньги на младшего. "Если не будешь принимать лекарства, умрешь, если будешь принимать — тоже умрешь. Вместо того чтобы тратить деньги на лекарства, лучше отложить их, чтобы он мог жениться".
Оставить потомство перед смертью — не значит прожить жизнь зря.
У госпожи Ли не было выбора, кроме как тайно купить лекарство для младшего сына. Родители, несмотря ни на что, всегда хотят, чтобы их дети жили дольше.
Гу Чжифэй вошел во двор, вылил воду из ведра в бак, вытер руки и направился к дому старого дяди Ли по соседству.
Госпожа Ли вышла с куском замшевой кожи. Изнутри донесся кашель.
— Второй брат Ли всё ещё неважно себя чувствует? — вежливо спросил Гу Чжифэй.
Госпожа Ли покачала головой, и её движения выпустили сильный травяной запах. Она не ответила, а оттянула Гу Чжифэя на улицу и не остановилась, пока не убедилась, что изнутри ничего не слышно: — Врач сказал, готовьтесь, вероятно, в ближайшие несколько дней.
Сказав это, тётушка Ли подняла голову и вытерла уголки глаз тыльной стороной ладони.
— Не дай второму брату Ли услышать. Когда пойдёшь в город, захвати большое красное одеяло на остальные деньги. Оно хорошее. Пусть он проживет эти несколько дней покомфортнее.
Мой бедный сын, у него до сих пор нет приличного одеяла.
Сказав это, она не смогла сдержать несколько всхлипов, а затем снова проглотила.
Она не ожидала, что Гу Чжифэй ей посочувствует. Потому что здесь люди умирают каждый день.
Не будем говорить о других, возьмём, к примеру, дядю Хуана. У него было трое сыновей и одна дочь, но все трое сыновей умерли, а дочь потерялась после свадьбы, и неизвестно, жива она или мертва.
Кто же будет заботиться? Возможно, завтра умру я.
Новой книге нужен рекомендательный билет для сбора~ Я, кто смотрит на список книг, — подумал я.
Оставь мне место ()
(Конец главы)
http://tl.rulate.ru/book/142321/7436526
Готово: