Готовый перевод Got into a novel about remorse? A hundred calls at the start, and I'm on a roll! / Попал в роман о раскаянии? Сотня лещей на старте, и я в ударе!: Глава 154: Эти трое — подчинённые Су Цзинчэня

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Ты что несёшь, женщина?!

Один из громил, казалось, совершенно не понял, о чём говорит Тан Жолин. На его лице отразилось недоумение.

— Заткнись!

ШЛЁП!

Тан Жолин без лишних слов влепила ему пощёчину!

— Ты жестоко избил мальчика, а теперь притворяешься, что ничего не знаешь?!

— Да я и правда не знаю! — Мужчина, ни за что ни про что получивший пощёчину, а теперь ещё и обвинённый в невесть чём, чувствовал себя крайне обиженным.

— Слышь ты, стерва, отпусти нас по-хорошему! Иначе я позову нашего босса! — прорычал другой мужчина, сверкая на неё глазами.

— Позовёшь босса? Отлично!

ШЛЁП! ШЛЁП!

Тан Жолин отвесила ему две пощёчины.

— Давай, зови! Я как раз хочу посмотреть, что за человек ваш босс, раз посмел послать людей обижать моего брата!

Тан Жолин достала свой телефон и с унизительным видом прижала его к лицу мужчины, с силой водя по щеке.

В её представлении, раз уж эти трое — просто гора мышц без мозгов, то они, скорее всего, обычные уличные отморозки!

А их главарь, даже если он и главный, перед могущественной семьёй Тан — всего лишь отморозок покрупнее!

Она заставит этих людей надолго запомнить, что за издевательства над её братом придётся заплатить высокую цену!

Здоровяк, по чьему лицу водили телефоном, с негодованием отдёрнул голову и прокричал:

— Ладно! Я позову нашего старшего брата!

Тан Жолин торжествующе вздёрнула подбородок:

— Прекрасно! Диктуй номер!

— Мисс, вы бы хорошенько подумали… — в этот момент тихо произнёс третий, ещё не получивший пощёчины. — Если вы нас сейчас отпустите, всё ещё может обойтись. Но если сюда приедет наш старший брат…

ШЛЁП! ШЛЁП! ШЛЁП!

Тан Жолин поочерёдно наградила его тремя пощёчинами.

— Меньше болтовни! Я как раз и хочу проучить вашего старшего, чтобы знал, как обижать моего брата!

Мужчина с распухшей щекой потерял дар речи:

— Да говорим же, мы никого не обижали! Мы здесь в качестве охраны работаем!

ШЛЁП!

— Всё ещё врёшь! Избить его!!

Тан Жолин больше не хотела слушать оправдания этих людей. Стоило ей представить Тан Сяньси, всего в ранах, не смеющего рассказать обо всём матушке и сёстрам, как её охватывала жажда мести!

Воины подчинились её приказу и тут же набросились на мужчину с кулаками!

— А-а-а! Не надо!

Мужчину повалили на землю, и он скрючился от боли.

Его руки и ноги были связаны, так что он не мог убежать!

Двое его товарищей, увидев это, остолбенели и в панике закричали:

— Эй, не бейте!

— На помощь! Убьют же!

Видя, как здоровяка избивают до полусмерти, Тан Жолин почувствовала лишь злорадное удовлетворение!

Она снова поднесла телефон к лицу другого паникующего мужчины.

— Быстро говори! Диктуй номер своего босса!

— Ты… ты ещё пожалеешь, женщина!

Мужчина, скрипя зубами, продиктовал номер. Тан Жолин набрала его и поднесла телефон к уху пленника.

— Босс! На помощь! Скорее приезжай, спаси нас!

Другой мужчина тоже тут же закричал в сторону трубки:

— Босс, тут какая-то баба с кучей воинов на нас напала, связала, а Третьего вообще до полусмерти избила!

Тан Жолин дала им выговориться, а затем перехватила телефон и с торжеством в голосе сказала:

— Вы всё слышали?

— Кто это?

Голос в трубке был мужским и на удивление молодым.

— Я — мисс из семьи Тан. В последнее время вы посылали своих людей издеваться над моим братом, так что я просто плачу вам той же монетой!

— Издеваться? О чём вы?

— Так или иначе, мой брат пострадал из-за ваших людей! И я так просто их не отпущу! — Услышав спокойный тон в трубке, Тан Жолин пришла в ярость.

Она указала на двух других громил и гневно приказала:

— И этих тоже избить!

— Есть!

Воины подчинились и принялись избивать и двух других здоровяков!

— А-а-а!! Не надо!

— На помощь! Спаси нас, босс!

Увидев жалкое зрелище, Тан Жолин удовлетворённо вернулась к разговору.

— Вы слышали. Ваши подчинённые снаружи жилого комплекса «Пиншуй». Если не хотите, чтобы они умерли, приезжайте. Один!

— …

Не дожидаясь ответа, Тан Жолин просто сбросила вызов.

— Пока их босс не приехал, проучите их как следует!

— Есть!

На лице Тан Жолин появилась зловещая улыбка.

— Ждите. Я и вашего босса проучу!

Кто бы это ни был, она не простит никого, кто посмел обидеть Сяоси!!

Однако полчаса спустя Тан Жолин горько пожалела о том, что она натворила…


— Итак, может мне кто-нибудь объяснит, что здесь происходит?

Через полчаса у жилого комплекса «Пиншуй» появился Су Цзинчэнь. Он увидел, как трое его подчинённых, воинов третьего ранга, лежат на земле, избитые какими-то воинами первого-второго ранга.

И, обладая телами атлетов, они ещё и строят из себя неженок!

— Ты их босс? — нахмурилась Тан Жолин.

Она думала, что главарь бандитов будет таким же здоровенным и грубым, как и его подчинённые, но этот оказался на удивление молодым!

На вид ему было лет семнадцать-восемнадцать, примерно ровесник Тан Сяньси!

Неужели она ошиблась?

Но в следующую секунду трое израненных громил с мольбой обратились к Су Цзинчэню:

— Босс! Эта женщина хочет нас убить!

— Мне так больно!!

— Скорее спаси нас!!

Су Цзинчэнь: «Тьфу!»

На его доселе бесстрастном лице появилось крайнее отвращение. Он бросил на них ледяной взгляд:

— Умереть захотели?

Троица тут же замолчала.

Тан Жолин невольно покрылась холодным потом.

Она и сама не понимала почему, но от этого молодого парня исходило необъяснимое давление…

Словно он был кем-то недосягаемым!

Но она всё же, стиснув зубы, выпалила:

— Так это ты их босс! Ты знаешь, что они все эти дни издевались над моим братом?!

Су Цзинчэнь перевёл взгляд на Тан Жолин:

— Вашим братом?

— Вы ведь мисс Тан Жолин, верно? Насколько я знаю, вашего брата зовут Тан Цинмо. Мы его не обижали.

Скорее, никто в здравом уме не посмеет его обидеть…

Тан Жолин: «!?»

— Нет, я не про Цинмо… Я про… другого моего брата.

Непонятно почему, но, произнося эти слова, Тан Жолин почувствовала себя неуверенно.

— Другого брата? Кого же? — спросил Су Цзинчэнь, прекрасно зная ответ.

— Тан Сяньси! Моего другого брата!

— А… тот самозванец, — Су Цзинчэнь легко вздохнул, а затем посмотрел на троицу на земле. — Вы его обижали?

И вообще, что они здесь делают?

Трое громил тут же замотали головами:

— Нет!

— Босс! Конечно, нет! Нас порекомендовали сюда на работу в охрану!

— ? — Теперь настала очередь Су Цзинчэня удивляться.

В охрану?

http://tl.rulate.ru/book/142104/7724135

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода