×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод The Delicate Beauty of the Seventies Is an Educated Youth / Нежная красота семидесятых - образованная молодежь: Глава 6

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 6

Небо постепенно светлело. Сквозь старое деревянное окно лился свет, привнося лёгкий свет в тёмную, как смоль, комнату.

Хэ Сяньцю проснулась от света. Она открыла глаза, достала купленный маленький фонарик и включила его под одеялом, взглянув на часы. Было 6:45 утра.

Так как накануне она рано легла спать, то и сегодня проснулась рано, и вскоре пришло время заняться фермерскими работами. Она просто встала и оделась.

Подойдя на цыпочках к двери, она тихонько открыла её, подошла к бочке с водой и зачерпнула воды, чтобы умыться. К тому времени, как она закончила, остальные тоже проснулись.

Утренний воздух в деревне был свежим. Намазав лицо кремом для снега, она осторожно достала спрятанные булочки с мясом. Она двигалась медленно, боясь разбудить спящих, а затем тихонько выскользнула за дверь.

Опасаясь, что оставшиеся мясные булочки не будут долго храниться, она принесла немного воды, налила ее в новую кастрюлю и положила туда булочки.

Затем, жуя булочку, она радостно покинула станцию «Образованная молодёжь». Ммм... как вкусно.

Хотя они были не так хороши, как те, что готовила тетя Линь, вкус у них был неповторимый.

Тётя Линь была поваром в семье. Насколько Хэ Сяньцю помнила, тётя Линь всегда была рядом. В детстве она часто сидела в сторонке и смотрела, как тётя Линь готовит для неё сладости. Маленький белый пальчик-ребенок сидел на стуле, его круглое тело было неподвижно, а большие глаза пристально смотрели на тетю Линь, готовившую десерты.

Да, в детстве Хэ Сяньцю была пухленькой девочкой. Стоит ей учуять что-то вкусное, как она тут же бежит на кухню на своих коротких ножках.

Вспомнив себя пухленькой в детстве, Хэ Сяньцю покраснела от смущения. К счастью, об этом мало кто знал - такова была её тёмная история.

Доедая булочку с мясом, она неторопливо направилась к стройплощадке. Молодые люди, встречавшиеся ей на пути, украдкой поглядывали на неё, их уши пылали ярким румянцем.

Добравшись до места, она отложила подготовленные вещи и села ждать прибытия остальных.

Вскоре все собрались. Хэ Сяньцю слушала, как командир бригады Линь Цзяньшэ распределяет задания. Ей выделили небольшой участок земли.

Выполнив задания, она отправилась на свой участок, чтобы продолжить посадку батата. На юге было много дождей, благоприятных для выращивания риса, но урожайность была низкой. Поэтому большинство членов бригады Цинган высаживали высокоурожайные культуры, способные насытить желудки.

Сладкий картофель выращивать было легко, и урожай был обильным, поэтому бригада в основном сажала именно его.

Она узнала об этом от Чжан Чжицзюаня. Хотя она ела кукурузную кашу всего несколько дней, она уже успела ей надоесть.

Хэ Сяньцю теперь с нетерпением ждал батата. Его можно было запечь - он был сладкий и ароматный. Не то чтобы ей не нравилась кукурузная каша, но кукуруза была недостаточно мелко помолота, и когда она ее ела, у нее царапало горло.

Ее мысли уже были заняты всевозможными блюдами из сладкого картофеля, которые она в итоге приготовит: жареные во фритюре пирожки из сладкого картофеля, карамелизированные чипсы из сладкого картофеля, засахаренный батат, паровой батат, жареный батат и даже пирожные из сладкого картофеля.

Пока она мечтала обо всех этих деликатесах, громкий рев внезапно вернул ее к реальности.

«Количество рабочих очков ограничено каждый день! Не ленитесь - беритесь за работу!»

Хэ Сяньцю почувствовала себя виноватой, уверенная, что бригадир ее ругает.

Она быстро схватила мотыгу и начала копать. Но, поскольку ей не требовались очки труда для выживания, она не слишком напрягалась. Медленно она выкопала каждую ямку, посадила туда батат и засыпала землей.

Хоть она и двигалась медленно, она не чувствовала себя такой измотанной.

Всё утро Хэ Сяньцю неторопливо повторяла этот цикл: копание, посадка и засыпка. Устав, она немного отдохнула, прежде чем продолжить.

Вскоре наступило время перерыва. Она вытерла пот со лба платком, нашла тенистое место, чтобы сесть, и достала принесённую с собой булочку с мясом.

С тех пор, как молодые люди из бригады узнали, что в их бригаду приехала такая красивая женщина, они обсуждали, как сблизиться с ней.

И действительно, думая, что это его шанс, один из них пригладил ему волосы и подошел поговорить.

«Товарищ Хэ».

Хэ Сяньцю поднял взгляд. У молодого человека были правильные черты лица. Его одежда не была ни новой, ни старой, но по сравнению с залатанной одеждой большинства людей она была приличной.

Она задалась вопросом, чего он хочет, и в недоумении спросила: «Что это?» Он почесал затылок и смущённо улыбнулся. «Товарищ Хэ, меня зовут у Чжицян. Вы выглядите измотанным от всей этой работы. Я могу вам помочь - мой план почти завершён».

Хэ Сяньцю собиралась вежливо отказаться, но кто-то ее перебил.

«Сильный мальчик, твоё поле уже готово, так что иди помоги матери! Что ты здесь делаешь?»

«Какая польза от женщины, которая не может ничего поднять или унести? Приведите её домой и поклоняйтесь ей, как предку?»

«У нее такой маленький зад, что она, наверное, даже сына родить не сможет».

«Такая красивая - она явно дух лисы. Плохо, плохо».

Тетки, сидевшие неподалёку, начали сплетничать визгливыми голосами, а глаза их были полны презрения, словно она была каким-то бедствием.

Услышав все эти оскорбительные замечания, Хэ Сяньцю так разозлилась, что вскочила и резко ответила:

«Тётушки, зачем столько слов? Вы все хотите стать старыми сплетницами? Я такая красивая, конечно, меня приведут домой, чтобы мне поклонялись - зачем мне выходить замуж, чтобы меня унижали? И какое вам до того, могу ли я иметь сыновей или нет? К тому же, что такого хорошего в сыне? Нужно копить, чтобы построить ему дом, копить, чтобы найти ему жену, помогать растить детей. Не успеешь оглянуться, как большая часть жизни пролетит мимо. Сыновья и дочери - одно и то же. У вас феодальный образ мышления - на вас донесут».

«И кстати, я никогда не оскорбляю людей, потому что те, кого я ругаю, — не люди».

Говоря это, Хэ Сяньцю невинно улыбнулась, показав свой маленький клык.

Тётушки, которых она ругала, покраснели от гнева. Кто бы мог подумать, что эта девчонка-подросток окажется такой крутой?

«Ты такая молодая, а такая стерва - кто на тебе жениться осмелится? Как бы то ни было, мы тебе старше».

«Ну, тётушки, ведите себя как старшие, ладно? Ваши рты такие грязные, вечно сплетничаете обо всех», - усмехнулся Хэ Сяньцю.

«Ты... ты...»

Тетушка, которой она ответила, была так взбешена, что ее рука дрожала, когда она указала на Хэ Сяньцю.

Мать У Чжицяна, увидев эту сцену, бросилась утаскивать сына. У Чжицян не хотел уходить, но она всё равно оттащила его, яростно отругав: «Ты что, умирать пытаешься? Уходи скорее!»

Хэ Сяньцю почувствовал невероятное отвращение. Эти сплетники искали неприятностей.

Она снова села и продолжила есть булочку. Видя, что с ней шутки плохи, остальные тихо разошлись. Наевшись досыта, она закрыла лицо шляпой и прислонилась к дереву, чтобы вздремнуть.

Она всегда верила в такой принцип: если люди меня не оскорбляют, я их не оскорбляю; если оскорбляют, то я дам жесткий отпор.

Перерыв продлился недолго. Она потратила время на споры и только успела задремать, как раздался свисток, возвещающий о начале работы.

Хэ Сяньцю открыла глаза, потянулась, встала и отряхнула древесную пыль с брюк.

Она поправила одежду и направилась обратно в поле. Проходя мимо тёти, которую отругала, она бросила на неё ядовитый взгляд.

Но Хэ Сяньцю это ничуть не смутило. Она даже не оглянулась, а сразу пошла на свой участок, взяла мотыгу и принялась за работу.

Она выкопала ряд ямок, аккуратно поместила в них сладкий картофель, а затем засыпала его землей.

В тот день солнце палило в небе. Стояла знойная июньская погода. Она была закутана так плотно, что видны были только глаза, даже несмотря на перчатки.

Ношение перчаток во время работы мотыгой избавило ее руки от сильнейшей боли.

В такую жару было невыносимо душно, но Хэ Сяньцю был полон решимости не обгореть на солнце.

Сосредоточившись на цикле «копать — сажать - засыпать», она почти не замечала, как летит время. Когда снова прозвучал свисток, призывающий к следующему отдыху, она поразилась тому, как быстро пролетели часы. В целом, она работала весь день. Хотя она время от времени останавливалась, чтобы отдохнуть, она всегда возобновляла работу, как только приходила в себя.

Она закончила только небольшой участок, но это была ее дневная работа, и она была довольна.

Сидя на земле, она слушала, как учётчик объявляет баллы за работу. Как и прежде, она получила два балла, чего хватило на батат.

«Достаточно хорошо», - удовлетворенно подумала она.

Когда бригадир наконец отпустил их, она встала, потерла ноющую шею (она так долго болела из-за того, что она долго сидела в наклонном положении) и уже собиралась уходить, когда Чжан Чжицзюань позвала ее сзади.

«Сяньцю, погода хорошая, и дикая зелень растёт отлично. Все с молодёжной станции хотят подняться на гору и собрать её. Хочешь присоединиться?»

Хэ Сяньцю кивнул. «Конечно! Мне принести корзинку или что-нибудь ещё?»

«Не нужно. Мы свяжем их длинной травой».

"Все в порядке."

Это было групповое занятие. Она чувствовала, что должна пойти.

Она не могла позволить всем остальным пойти собирать овощи, пока она останется, только чтобы съесть то, что они принесли.

Включая ее, на станции образованной молодежи находилось двенадцать человек - шесть мужчин и шесть женщин, а также четверо молодых ветеранов: две женщины и двое мужчин.

Но у главного героя, Чэнь Чанпина, все еще была травма ноги, и он лежал в постели, поэтому поехали только одиннадцать человек.

Группа из одиннадцати человек отправилась в путь к горе, возглавлял ее опытный юноша

Сун Вэньчжун.

Когда они достигли середины склона, Сун Вэньчжун остановил всех.

«До середины пути достаточно. Внизу дети уже обобрали большую часть зелени, поэтому мы поднялись выше. Но не заходите слишком глубоко - там водятся дикие животные. В прошлый раз кто-то даже столкнулся с тигром». Все кивнули в знак понимания. Сун Вэньчжун показал им несколько видов распространённой съедобной зелени, а затем разрешил им разойтись по местам сбора урожая.

«Ладно, это, пожалуй, все дикорастущие растения, которые я знаю. Если добавить ещё, я понятия не имею, как их готовить», - он беспомощно развёл руками.

Все засмеялись, и Хэ Сяньцю тоже улыбнулся.

«Знать столько - уже достаточно. Даже если бы вы знали больше, мы бы не знали, что с ними делать».

«Ладно, поторопимся. Скоро стемнеет».

Услышав это, все принялись усиленно искать.

Хэ Сяньцю выбрал место неподалеку от группы и начал собирать зелень.

Тщательно определяя съедобные виды, она неловко сломала стебли.

Закончив один участок, она перешла к другому, где было больше зелени.

Она низко наклонилась, ломая один стебель за другим, как вдруг в зарослях сорняков что-то зашуршало, и звук оказался достаточно громким, чтобы напугать ее.

Хэ Сяньцю не знала, что там. Мысль о том, что это может быть змея, заставила её вскрикнуть от ужаса.

«А! Что-то в траве!»

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/141901/7193932

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода