Готовый перевод Pingcheng Strange Tales / Хитросплетения Пинчэна: Глава 51

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Су Сюй выбежал за дверь, но вскоре остыл и коснулся болезненной раны, где кровь уже подсохла. Возможно, из-за удара у него кружилась голова, и он шатался при ходьбе. Перед ним расходились тропинки, зелень деревьев и травы радовала глаз, а из медной курильницы поднимался лёгкий дымок. Всё было тихо и мирно, настолько, что не слышно было даже стрекотания насекомых.

Он огляделся и не увидел ни души. Монахи, обычно читающие сутры в храме, и послушники, подметающие тропинки, все исчезли.

Это было ненормально, потому что в Храме Долголетия у монахов был строгий распорядок, от утреннего колокола до богослужений и поклонов. Почему же сегодня они словно испарились?

Мысль о том, что они исчезли, засела в голове Су Сюя, и он, чтобы отогнать её, дал себе пощёчину.

— Возьми себя в руки, — подумал он. — Завтра экзамены.

Собрав волю в кулак, он двинулся дальше. Чем ближе он подходил к воротам, тем гуще становился туман, а земля под ногами становилась всё более влажной. Она буквально прилипала к подошвам, и каждый шаг давался с трудом.

Храм Долголетия не хотел его отпускать.

Су Сюй невольно сделал ещё одно предположение, и стоило ему подумать об этом, как храм словно отреагировал. В тумане впереди заколебались бесчисленные размытые лица, не только монахов, но и самых разных людей: мужчин, женщин, стариков и детей.

Они плыли в тумане, создавая волны, их тела состояли из пара, и они кружили вокруг него, проносясь мимо с воем.

От этого зрелища у него по спине побежали мурашки, а зубы начали стучать. Впереди было словно царство призраков, и он задумался, стоит ли идти дальше.

Если бы он остановился или повернул назад, он, возможно, избежал бы встречи с этими парящими лицами. Но тогда он пропустил бы завтрашние экзамены, и годы усилий пошли бы прахом.

— Будь что будет! — сжав зубы, он бросился вперёд.

Он ничего не видел вокруг, его шаги были неуверенны, и он шёл на ощупь. Когда какое-нибудь лицо внезапно приближалось, он отмахивался руками, и таким образом ему удавалось продвигаться вперёд.

Там, куда он не смотрел, красная кисть в его руке сочилась светло-алыми чернилами. Как только они касались лиц, те становились ярче, а затем рассыпались, будто кисть высасывала из них жизнь. Когда он остановился, кончик кисти уже полностью покраснел, словно пропитавшись кровью.

Он шёл долго, но так и не увидел ворот, а вместо этого, казалось, ходил по кругу, мимо тех же трёх деревьев, той же курильницы и тех же храмовых построек.

Как и предполагала Цуй Жань, Су Сюй не мог покинуть Храм Долголетия.

— Не так, не туда... — бормотал он в полубреду.

Он в отчаянии рвал на себе волосы, и из раны на лбу снова сочилась кровь, заливая глаза и окрашивая мир в розоватый оттенок.

Наконец, выбившись из сил, он в изнеможении наткнулся на кого-то, на живого, дышащего человека.

Он поднял голову и уставился на того, с кем столкнулся. Перед ним был высокий крепкий монах в сером одеянии, похожий на каменную стену. В руке он держал жезл укрощения демонов, его глаза гневно сверкали.

— Почтенный, как ты сюда попал? — гремел его голос.

А за его спиной медленно распахнулись красные ворота, и в храм вошёл немолодой, тщедушный мужчина.

Его виски были седыми, борода тоже. На нём был потрёпанный синий чиновничий халат, воротник истрепался, а на рукавах виднелись чернильные пятна.

Это был незначительный, бедный чиновник, не стоящий внимания. Но Су Сюй застыл, как вкопанный. Знакомые черты лица, привычка тереть левое колено от долгого стояния — разве это не он сам?

Нет, точнее говоря, он схватил старика за рукав, и это был он сам, но постаревший, уже седой.

Цуй Жань и Юэя тоже увидели эту сцену, но в их глазах пожилого незнакомца Су Сюя остановила молодая женщина. И её испуганное лицо было лицом Чун Сянь — Бессмертной насекомых, которую они видели прошлой ночью.

Что вообще происходило?

Юэя шёпотом спросила Чжу Сина:

— Господин Чжу, мы... мы встретили призрака?

Тем временем старик Су Сюй отшатнулся от неожиданно появившейся женщины и отстранил её руку.

Цуй Жань не ответила Юэе, а вместо этого задала вопрос:

— Ты читала «Записки о разлучённой душе»?

В первый день знакомства с Су Сюем, когда она вернулась после разведки и увидела его расстроенным, то поинтересовалась, что случилось. Тогда он спросил её об этом.

Цуй Жань тогда не поняла, к чему это, и ответила, что нет.

И Су Сюй рассказал ей историю. Чжан Цяньнян и Ван Чжоу выросли вместе, но когда они повзрослели, отец Чжан выдал дочь замуж за другого. Ван Чжоу уехал в столицу. Чжан Цяньнян последовала за ним, и они прожили вместе пять лет, после чего вернулись домой просить прощения. Отец Чжан был потрясён, утверждая, что дочь всё это время не покидала дома. Когда две Цяньнян встретились, их тела слились в одно, и правда открылась: это была не настоящая девушка, а её дух, следовавший за возлюбленным.

Юэя ещё больше запуталась. Подумав, она сказала:

— Моя госпожа упоминала об этом.

Тогда госпожа спросила её:

— Бывает ли такое на самом деле? Если бы я полюбила кого-то, смогла бы я отпустить душу странствовать по свету?

http://tl.rulate.ru/book/141471/7123842

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода