Готовый перевод Pingcheng Strange Tales / Хитросплетения Пинчэна: Глава 30

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вэнь Шэнчжу думал иначе. Он задумался на мгновение и спросил:

— Чем мы отличаемся?

— Ты — мужчина, я — женщина. Ты — господин, а я — притворяюсь служанкой, — быстро ответила она.

— Сначала я не видел гроб, возможно, потому что мы вошли в поместье под разными статусами, — предположил Вэнь Шэнчжу, почувствовав, что вторая часть её ответа ближе к истине.

— Ты хочешь сказать… — Ду Цзяньчунь продолжила его мысль. — Что ты был гостем на банкете, поэтому не видел гроб, а я переносила вещи и не имела права быть на празднике, поэтому…

Ду Цзяньчунь внезапно осознала, что бумажная служанка вовсе не пыталась загнать её на банкет, а вела её в главный зал, чтобы она стала частью погребального обряда.

Теперь здесь был Вэнь Шэнчжу, взявший курильницу, и из гостя он превратился в участника траурной церемонии, поэтому он тоже увидел гроб.

Роскошный гроб был сделан из наньму, по бокам вырезаны два дракона, играющих с жемчужиной. Вокруг драконов изображались «скрытые восемь бессмертных», а все узоры и орнаменты были покрыты золотой фольгой, мерцающей в полумраке.

Он просто стоял там, притягивая их взгляды.

Сейчас было самое тёмное время суток, за окном сгущалась тьма. Ду Цзяньчунь не решалась открыть гроб, боясь, что оттуда вырвется нечто, с чем она не сможет справиться.

Вэнь Шэнчжу тоже не был уверен. Они догадывались, что здесь должен начаться погребальный обряд, но не знали, когда и как. Кроме гроба и перевёрнутой мебели, зал казался совершенно обычным, настолько, что даже не походил на покойницкую.

— Ду Цзяньчунь, — сказал он, полностью полагаясь на неё. — Как специалисту по погребениям, что нам сейчас делать?

— Сначала… — её глаза расширились, и она произнесла два слова.

Два слова, которые в этом месте звучали особенно жутко.

***

— Ван Чжэн! — в тот же миг в другой части поместья, в спальне, Цуй Жань выкрикнула эти два слова.

Имя, написанное на обложке записной книжки, которое она заметила, только специально перелистав страницы в книжной лавке. Самое обычное имя — Ван Чжэн. Настоящее имя хозяина Вана.

Чудовище из человеческой кожи замерло, на мгновение оцепенев, будто не узнавая этого имени. А Цуй Жань уже прижалась к углу комнаты, за её спиной дрожала госпожа Яо, её лицо залито слезами.

— Ты уже мёртв, — безжалостно продолжила Цуй Жань.

Да, он был мёртв.

С того момента, как содрал с себя кожу, у него не осталось ни единого шанса на жизнь.

Перед ним промелькнули воспоминания. Обычный хозяин книжной лавки, без особых талантов, едва сводивший концы с концами благодаря примитивным рисункам и скучным историям. Жизнь, в которой у него никогда не было возможности гордо поставить имя «Ван Чжэн» на свои работы. И уж тем более — прославиться.

— Ты мёртв, а госпожи Яо никогда не существовало, — снова сказала Цуй Жань.

В тот же миг холодное дыхание окутало её, а на плечо легло нечто тонкое и прочное — лист бумаги. Она не обернулась, потому что знала, что это была та самая «госпожа Яо», чья красота затмевала всех, чей нрав был кротким и покорным.

Разве бывают такие люди? Красивые, нежные, безумно влюблённые в бедного сочинителя, восхищающиеся его заурядным талантом, верящие каждому его слову?

Такой человек, такая госпожа Яо — была всего лишь бумажной куклой, созданной Ван Чжэном. Только кукла могла безропотно подчиняться его воле.

— Ты меня жалеешь? Ты презираешь меня? — но воспоминания лишь на миг смутили его. В следующее мгновение он снова взорвался яростью. — По какому праву ты жалеешь меня?!

Что с того, что он содрал с себя кожу? Любыми средствами, любой ценой он добился своего. А вкус успеха был слишком сладок. Всё это огромное поместье Яо, все его обитатели, включая чужаков, теперь подчинялись ему. Они должны были склониться перед ним.

Мощный хвост обвил его шею и резко сжался. Раздался глухой хлопок — тело Ван Чжэна, сшитое из лоскутов, разлетелось на части.

— Нет. Я просто хотела убить тебя, — холодно произнесла Цуй Жань.

Она говорила всё это не для того, чтобы открыть правду, и не из презрения. Ей нужно было лишь отвлечь его, чтобы спокойно убить.

Ведь она была змеёй.

Несбывшиеся амбиции, пропасть между ним и знатными родами, гордость художника — какое ей до этого дело? Единственное, что её волновало, — выбраться отсюда.

Выпавший глаз покатился по полу, наблюдая, как Цуй Жань медленно убирает хвост.

Чешуйки, мерцающие в полумраке, скользнули по полу, задевая его хрупкую кожу и оставляя на ней мелкие порезы. Из ран хлынула кровь, затопив его «тело».

Как же он теперь жалел…

Он и представить не мог, что Цуй Жань — змеиный дух, чья сила намного превосходила его. Будь у него второй шанс, он тщательнее выбирал бы, кого пускать в поместье.

Цуй Жань подозвала Шэнь Тянье, и тот спрыгнул с книжной полки, скрывшись у неё в рукаве. Именно почувствовав его присутствие, она и пришла в эту спальню, и случайно встретила исчезнувшего «хозяина Вана». Увидев его, она сразу поняла, что он больше не человек.

Теперь им предстояло отправиться в главный зал.

А позади них разорванная кожа медленно шевелилась, собираясь из луж крови в новое тело.

Как же он жалел… Ван Чжэн злобно смотрел вслед уходящим. Следующее представление он подготовит тщательнее.

http://tl.rulate.ru/book/141471/7123821

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода