× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод One Piece: Villain Summoning System / Ван Пис: Система Призыва Зла!: Глава 15

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 15

— Мы должны остановить их, не подпуская к нашему кораблю, — на борту было столько сокровищ, и если в ходе боя вспыхнет пожар, будет беда. Хотя некоторые знаменитые мечи, драгоценности и золото не сильно пострадают, Белли превратятся в пепел в мгновение ока.

— Их всех нужно перебить? Надеюсь, в этот раз мне никто не помешает, — Буллет всё ещё не мог забыть прошлый бой.

— Ха-ха-ха, не волнуйся, пацан, в этот раз можешь сражаться вволю. Только смотри, не сдохни, — Барбоссе нравился этот боевой фанатик.

— Ки-си-си-си-си, Буллет, давай по кораблю на каждого, посмотрим, кто быстрее расправится, — Мория схватил свой огромный меч, его глаза горели боевым азартом.

— Хмф, неинтересно, — холодно фыркнул Буллет. Он не в пиратские игры играл.

Однако...

Когда до кораблей Морского Дозора оставалось ещё приличное расстояние, Буллет согнул ноги и взмыл в небо. В следующее мгновение он приземлился на палубу одного из военных кораблей. Не обращая внимания на крики дозорных, он обернулся и, посмотрев на всё ещё стоявшего на месте Морию, усмехнулся.

— Эй, ты жульничаешь, сопляк! — увидев, что Буллет опередил его, Мория в нетерпении крикнул и тоже рванул в сторону флота дозорных.

— Какие же энергичные ребята, — с восхищением произнёс Барбосса, наблюдая, как те двое устраивают бойню на палубе. — Отбросы, соберитесь и атакуйте! Не дайте этим пацанам смотреть на вас свысока!

— Есть, капитан!

Пример Буллета и Мории воодушевил пиратов, до этого пребывавших в страхе. Они не только стали быстрее таскать ядра, но и точность их стрельбы заметно возросла.

Тем временем на стороне Морского Дозора царил хаос. Всего два человека сеяли панику на двух кораблях, что приводило главнокомандующего Нортона в ярость. Вместо того чтобы бежать от флота, они осмелились атаковать первыми?!

— Схватить этих двух пиратов!

Если двое смогут посеять смуту во всём флоте, то о какой победе может идти речь?

Но дозорные Вест-Блю были слишком слабы. Даже юный Буллет легко маневрировал на палубе, полной солдат. Что уж говорить о Мории, который был всего на год младше Каро. Его огромный меч со свистом рассекал воздух, и каждый удар оставлял за собой либо трупы, либо тяжело раненных дозорных.

— Проклятье! — лицо Нортона исказилось от злости. — Тот, кто убьёт этих двух пиратов, будет представлен к награде и станет капитаном штаба!

Видя, что многие дозорные уже готовы отступить, Нортон решил прибегнуть к щедрому вознаграждению, чтобы вновь зажечь в них боевой дух. Одновременно он выхватил у подчинённого мушкет и прицелился в Морию. Он хотел целиться в Буллета, но тот сражался в ближнем бою, постоянно находясь в гуще солдат. А вот Мория, размахивая своим огромным мечом, держал дозорных на расстоянии, что и дало Нортону шанс.

Глядя на Морию через прицел, Нортон холодно усмехнулся:

— Сдохни, пират!

Мория, преследовавший дозорных, внезапно почувствовал смертельную опасность. Не раздумывая, он инстинктивно бросился вперёд и распластался на палубе. Когда он поднял голову, пуля просвистела прямо над его макушкой и вонзилась в палубу, оставив маленькое чёрное отверстие.

— Ки-си-си-си, — нервно рассмеялся Мория, вытирая холодный пот со лба. Если бы он среагировал на долю секунды позже, пуля вошла бы ему прямо в затылок.

Окружавшие его дозорные подумали, что с пиратом что-то случилось, раз он упал, и ринулись вперёд, чтобы заполучить его голову — они ещё не забыли обещание контр-адмирала Нортона. Но не успели они сделать и шага, как Мория вскочил на ноги. Не обращая внимания на солдат, он с мрачным лицом посмотрел назад. Он хотел знать, кто стрелял исподтишка и чуть не убил его!

На флагмане Нортон разочарованно цокнул языком. Ещё чуть-чуть, и получилось бы. Неужели этот пират пробудил Волю Наблюдения? Не может быть. Это же всего лишь Вест-Блю, откуда здесь взяться тем, кто освоил Волю Наблюдения?

Увидев, что Мория смотрит прямо на него, Нортон вызывающе приподнял бровь. Мрачный вид противника доставлял ему удовольствие. Но не успел он насладиться моментом, как пират вдруг рассмеялся, и его губы, казалось, шевельнулись.

— Контр-адмирал Нортон, мы подошли к пиратским кораблям на достаточное расстояние для абордажных крюков, — не успел Нортон разобрать, что сказал Мория, как к нему обратился подчинённый.

— Тогда забросить крюки и захватить эти корабли! Убить всех этих проклятых пиратов до единого!

По идее, пиратов с Дьявольскими Фруктами следовало отправлять в Импел Даун на пожизненное заключение, но поведение этой шайки так взбесило Нортона, что только убийство могло утолить его гнев!

Приказ Нортона был передан дальше, и все корабли, кроме тех двух, что были заняты Буллетом и Морией, одновременно выпустили абордажные крюки с цепями, которые точно впились в борта двух пиратских судов.

— Вперёд! Уничтожить этих пиратов!

Дозорные с саблями наперевес ринулись по цепям на вражеские корабли. За их спинами стояли отряды с мушкетами, которые прикрывали их, не давая противнику обрубить крюки.

— Убить!

Грохот мушкетов и крики битвы наполнили море. Морской Дозор и люди Барбоссы сошлись в бою.

— Всем в атаку! — с азартом крикнул Чигур и растворился в тени. В следующее мгновение он уже был на палубе одного из военных кораблей. Глядя на дозорных, штурмующих передний корабль, он медленно поднял свой кремнёвый пистолет.

Бах!

— О, прямо в голову!

Под огнём Чигура всё больше и больше дозорных падали на палубу. Командир этого корабля заметил неладное:

— Пират на борту! — крикнул он и тут же начал высматривать врага.

Вскоре, увидев, как одного из дозорных сразила пуля в спину, он посмотрел на мачту. И точно — там, одной рукой держась за мачту, а другой стреляя из пистолета, сидел человек.

— Всем дозорным, огонь по мачте!

Какой там штурм пиратского корабля? Сначала нужно было разобраться с пиратом на своём собственном.

По приказу командира многие дозорные развернули мушкеты и прицелились в Чигура. Внизу, у основания мачты, собралось несколько солдат с флотскими саблями. Стоило Чигуру спрыгнуть, как его тут же изрубили бы на куски.

— Жаль, а я хотел ещё немного здесь побыть, — неторопливо сказал Чигур, убирая пистолет. Затем, за мгновение до того, как его накрыл шквал пуль, он активировал свою способность и снова растворился в тени, исчезнув без следа.

http://tl.rulate.ru/book/141037/7077310

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода