Готовый перевод Harry Potter and the Stone's Heart / Гарри Поттер и Камень Сердца: Глава 4. Часть 20

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Да, будем», — согласился Гарри, обнимая ее в ответ.

-0-

Через несколько недель.

«С каких это пор ты заботишься о том, чтобы прийти на урок пораньше и сесть впереди?» — спросила девушка в одежде цвета Пуффендуй, подняв бровь. «Твоя бабушка чем-то тебе пригрозила?»

Тедди улыбнулся, его волосы стали короткими, черными и растрепанными, а глаза — ярко-зелеными. «Не по этому поводу. Ты увидишь. Это будет потрясающе».

«Давно не видела тебя таким взволнованным по поводу уроков», — пошутил другой парень.

«Поверь мне, ты со мной согласишься», — сказал Тедди с уверенностью.

Класс был заполнен учениками, половина из которых были из Пуффендуй, а половина — из Слизерин, и некоторые разделяли энтузиазм Тедди. Они болтали и шептались между собой, а затем повернулись, когда открылась дверь. Они смотрели с восхищением, а Тедди — с прайд и счастьем на человека, который вошел.

Он был высоким, с растрепанными черными волосами и добрыми зелеными глазами. Вместо формальной мантии, как у некоторых других профессоров, он был одет в твидовый пиджак и брюки мягкого коричневого цвета, с накладками на локтях и серебряной булавкой на лацкане. Это было не единственное, что отличало его от других. Студенты с восторгом смотрели на маленькую снежную сову, сидящую на его голове, выглядящую уютно и величественно, радостно ухающую в такт его шагам. Он подошел к передней части комнаты, поставил портфель, улыбнулся студентам, и сова изящно спрыгнула с его головы, расправив крылья и грациозно скользя к своему месту на столе.

«Доброе утро, все», — сказал он тепло, с легкой ноткой нервозности. Он улыбнулся, увидев маленькую копию, сидящую в первом ряду и лучезарно улыбающуюся ему.

«Доброе утро, профессор», — ответил класс.

«О, хорошо, вы знаете, что я профессор», — пошутил он, и раздались смешки и хохот. «И я в нужном месте. Но поскольку это наша первая официальная встреча, позвольте мне представиться: я Гарри Поттер, ваш профессор по защите от темных искусств».

Он указал на сову, которая распушилась на жердочке, выглядя пухлой и довольной. «Это Хоуп. Она моя сова и моя ассистентка. Она поможет мне следить за всем».

Хоуп кивнула, прищурила один глаз и открыла другой, медленно поворачивая голову, чтобы осмотреть всю комнату. Затем она прищурила открытый глаз, открыла другой и угрожающе посмотрела на Тедди, который ответил ей гневным взглядом, а его волосы стали белыми, как снег, и покрылись пятнами, как перья Хоуп, что очень развеселило всех.

Гарри усмехнулся и взмахнул палочкой. За его спиной опустился экран, и он установил перед ним небольшую коробку. «Как ваш профессор по защите, моя обязанность будет заключаться в том, чтобы научить вас распознавать темные искусства и защищаться от них, а также в общей самозащите. Исторически это было основной темой этого курса, но я также буду учить вас чему-то еще: почему мы поступаем так, а не иначе, и как сложились ситуации. Я надеюсь, что это даст вам более глубокое понимание защиты и того, как она применяется за пределами класса и дуэльного круга».

Он снова взмахнул палочкой, и коробка щелкнула, и в ней появился свет. Свет вылился из передней части, и экран покрыла фотография молодого человека. Он выглядел довольно красивым в холодном смысле, с угловатым лицом, пронзительными глазами и аккуратно уложенными волосами. По классу прошел шепот, когда все посмотрели на него.

«Кто-нибудь знает, кто это?» — спросил Гарри, но никто не кивнул и не ответил, что знает. «Я вас не виню. Это человек, который в конечном итоге станет известен как Лорд Волдеморт». Он подождал, пока утихнут возгласы, кивая на их потрясенные выражения лиц. «Так он выглядел до того, как стал тем волшебником, которым стал в итоге. Я знаю, что все мы знаем, что он сделал, и, на первый взгляд, почему он это сделал. Но не все знают, как. Все началось задолго до его прихода к власти, когда он еще был студентом».

Гарри продолжал говорить, перейдя на легкий ритм, который он выработал, когда читал лекции новобранцам в Академии. Он был рад видеть, что студенты слушают его, или, по крайней мере, убедительно притворяются, что слушают. Многие делали заметки, а другие смотрели на него. Он взглянул на свой стол и почувствовал себя лучше, увидев, что Хоуп повернулась к нему и подмигнула ему ободряюще. Вскоре он погрузился в рассказ, не обращая внимания ни на что другое.

Незаметно для других, в классе было еще одно присутствие. Если присмотреться к одному из углов, можно было увидеть призрачную фигуру, смутный силуэт молодой женщины, сидящей там. Елена, Серая Дама, сидела в углу и смотрела и слушала, с выражением довольства и удовлетворения на скрытом лице, а в глазах светилась Прайд.

Еще одна пара глаз наблюдала, а пара ушей слушала. Дверь в класс была приоткрыта, и Макгонагалл стояла там, прислушиваясь. Через мгновение она отошла от двери, и в воздухе раздались ее шаги и легкий стук трости по каменному полу. Пока она шла, на ее губах появилась улыбка, которая становилась все шире и шире, пока она продолжала свой путь.

По мере того как она шла, ее плечи выпрямились, ее осанка стала менее тяжелой от бремени и забот. Вскоре остался только звук ее шагов, трость больше не использовалась для поддержки или помощи при ходьбе. Вместо этого она служила опорой для ее счастья, легко вращаясь в ее руке.

Пока она шла, окна позади нее открылись, впуская солнце и поздний летний воздух. Камни вокруг нее как будто смягчились, а фонари мерцали, когда она проходила мимо них, добавляя ей радости. Она ушла, чувствуя надежду.

Ее шаги мягко эхом разносились по залам, как сердцебиение, тепло и довольное.

Такие же твердые, как сами камни.

http://tl.rulate.ru/book/141007/7750746

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода