× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод Harry Potter/Meant To Be : The Unseen Years / Гарри Поттер/Судьба: Невидимые годы: Глава 3. Часть 8

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Было странное чувство — вернуться в место, где я выросла», — сказала она, и ее глаза затуманились. «Но я знала, что должна увидеть мать в последний раз. Я должна была узнать, почему она хотела увидеть меня после стольких лет».

«Что она сказала?» — спросил Гарри, не сдерживая любопытства.

Миссис Такер опечалилась. «Она извинилась за то, как со мной обращалась, за то, что бросила меня. Сказала, что гордится тем, кем я стала, и хочет, чтобы я знала, что она меня любит».

Глаза миссис Такер стали серьезными, когда она продолжила свой рассказ. «Моя мама рассказала мне о войне, которая бушевала в волшебном мире, — сказала она. — К власти пришел темный волшебник по имени Геллерт Грин-де-Вальд, и он был полон решимости подчинить себе как волшебное, так и неволшебное сообщества».

«Он был безжалостным и хитрым лидером, и его последователи были фанатично преданны ему», — объяснила миссис Такер. «Но на его пути стоял один человек: Альбус Дамблдор».

«Ах, Дамблдор», — сказал Гарри, и его глаза засияли восхищением. «Он легенда».

«Да, это так», — согласилась миссис Такер.

«Моя мама рассказывала мне, что Дамблдор был единственным, кто мог остановить Грин-де-Вальда. Он был могущественным волшебником, но, кроме того, он глубоко понимал человеческую натуру».

«Финальная битва между Грин-де-Вальдом и Дамблдором была эпической», — сказала миссис Такер с восхищением в голосе. «Она длилась несколько часов, и оба мужчины сильно пострадали. Но в конце концов Дамблдор одержал победу».

«Грин-де-Вальд был побежден, и в волшебном мире наконец-то воцарился мир», — сказала миссис Такер с улыбкой на лице. «И все это благодаря храбрости и хитрости Дамблдора».

Гарри кивнул, его голова кружилась от этой истории. «Я и понятия не имел», — сказал он. «То есть, я знал, что Дамблдор был важной фигурой, но не знал, что именно он остановил Грин-де-Вальда».

Выражение лица миссис Такер стало мрачным, когда она продолжила свой рассказ. «Но, Гарри, это был не конец. После поражения Грин-де-Вальда к власти пришел новый темный волшебник. Тот, чье имя нельзя произносить».

Гарри широко раскрыл глаза, когда понял, о ком она говорит. «Вы имеете в виду Волдеморта», — сказал он, едва слышным шепотом.

Глаза миссис Такер расширились от шока, но она кивнула. «Да, верно. Я не знала его имени, но моя мама рассказывала мне о том ужасе, который он посеял в мире».

«Он терроризировал волшебный мир в течение одиннадцати лет», — продолжила миссис Такер дрожащим голосом.

«Моя семья, Фосетты, была уничтожена, кроме моих родителей. Они были единственными выжившими».

«Альбус Дамблдор, который сейчас считается величайшим волшебником того времени, и его сторонники протестовали против режима Волдеморта, но им не удалось», — сказала миссис Такер, и ее глаза затуманились. «Это было мрачное время, Гарри. Время большого страха и потерь».

Гарри кивнул, его голова кружилась от этой истории. «Я знаю», — сказал он. «Я слышал об этом. Но я не знал, что это так сильно повлияло на твою семью».

Голос миссис Такер приобрел мистический оттенок, когда она продолжила свой рассказ. «Но потом произошло нечто странное, Гарри. В один из Хэллоуинов Волдеморт попытался убить семью и успешно убил родителей, но не смог убить маленького мальчика».

«Некоторые люди верят, что он был уничтожен, убит, но другие верят, что он все еще где-то там, ждет», — сказала миссис Такер, и ее глаза заблестели от интриги.

«Прежде чем я смогла узнать больше об этом мальчике, моя мама умерла», — сказала миссис Такер, и ее голос дрогнул от эмоций.

Но потом глаза Гарри загорелись от осознания. «Я знаю этого мальчика», — сказал он дрожащим голосом. «Меня зовут Гарри Поттер, и я тот мальчик, который выжил».

Г-жа Такер широко раскрыла глаза от удивления, а потом слезы потекли по ее лицу. «О, Гарри», — прошептала она, и ее голос был полон удивления.

Когда они обнялись, г-жа Такер почувствовала смесь эмоций: шок, удивление и глубокое чувство связи. Она никогда не думала, что мальчик, который выжил, будет стоять перед ней и обнимать ее.

Гарри тоже был переполнен эмоциями. Он никогда не думал, что миссис Такер, его дорогая подруга, так глубоко связана с его собственной историей. Когда они обнялись, он почувствовал к ней благодарность и любовь.

Прервав объятия, Гарри глубоко вздохнул и начал рассказывать о своем дне на Косой аллее. «Это было потрясающе, миссис Такер», — сказал он, глаза его сияли от волнения. «Сначала я встретил Хагрида, и он отвез меня в Гринготтс, чтобы я получил свое наследство».

«Я подружился с гоблинами, которые там работают», — продолжил Гарри. «Они были так добры ко мне. А потом я пошел к мадам Малкин, чтобы купить мантию, и там я встретил Драко Малфоя».

«Фу, он ужасный мальчик», — сказала миссис Такер, скривив лицо от отвращения.

«Да, я знаю», — согласился Гарри. «Но в любом случае, я еще купил этот классный сундук, на нем семь плакатов, он такой крутой!»

«А потом я пошел к Олливандеру за палочкой», — сказал Гарри, широко раскрыв глаза от удивления. «Она сделана из падуба, а сердцевина у нее из пера феникса. Но самое странное, что она каким-то образом связана с палочкой Волдеморта».

Г-жа Такер широко раскрыла глаза от удивления. «Что ты имеешь в виду?» — спросила она, и в ее голосе слышалась тревога.

«Ну, г-н Олливандер сказал, что наши палочки как братья, они каким-то образом связаны», — объяснил Гарри. «Честно говоря, это немного страшно».

Г-жа Такер кивнула, ее лицо было серьезным. «Да, это страшно, Гарри. Но ты не один, ладно? У тебя есть я, Хагрид и все твои новые друзья в Хогвартсе. Мы вместе справимся со всем, что встретится на твоем пути».

Пока они продолжали разговор, лицо Гарри покраснело, когда он заговорил о Джинни. «Я встретил одну девушку, миссис Такер», — сказал он едва слышным шепотом. «Ее зовут Джинни, у нее длинные вьющиеся рыжие волосы и яркие карие глаза. Она очень красивая, и я не мог не заметить ее».

http://tl.rulate.ru/book/140879/7748813

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода