Готовый перевод The Runaway Concubine / Беглая наложница: Глава 66

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Услышав это, Синь Хэ остановила руку, которая массировала виски Вэй Минцзиня, и невольно подумала, что он говорит о ребёнке в её чреве.

Но всего несколько дней назад Вэй Минцзинь явно собирался оставить дитя, и теперь она не могла понять, неужели он вдруг передумал.

Сердце Синь Хэ сжалось от тревоги, и она уже собиралась заговорить, как вдруг Вэй Минцзинь перевернулся, прижался лицом к её животу и тихо понюхал.

— Что у тебя в этом мешочке? — спросил он.

— Эта наложница плохо спит по ночам, потому положила туда успокаивающие травы, — ответила Синь Хэ.

Её дед был травником, и в детстве, когда она ходила с ним собирать растения, он научил её свойствам многих целебных трав.

Заметив, что в дождливые и снежные дни Вэй Минцзинь становится особенно раздражительным, Синь Хэ тайком приготовила смесь успокаивающих и снотворных трав и наполнила ею мешочек.

— Если гунцзы нравится этот запах, я могу сделать такой же и для вас, — предложила она.

Вэй Минцзинь ничего не ответил, и Синь Хэ продолжила массировать его виски. Вскоре дыхание мужчины, лежавшего у неё на коленях, стало ровным, и наконец он уснул.

Синь Хэ тихо вздохнула с облегчением, перестала массировать и потерла онемевшее запястье.

В комнате царила тишина, нарушаемая лишь лёгким ароматом благовоний.

Хотя сидеть в такой позе было неудобно, Синь Хэ предпочитала это постоянному напряжению рядом с бодрствующим Вэй Минцзинем.

Стараясь не потревожить его, она подложила под спину мягкую подушку и слегка откинулась, чтобы немного расслабиться.

Пока Вэй Минцзинь спал, Синь Хэ не смела пошевелиться и лишь скучающим взглядом скользила по знакомой обстановке комнаты.

Она бывала здесь так часто, что каждый предмет уже успел ей надоесть, и от нечего делать Синь Хэ опустила глаза.

Вэй Минцзинь покоился у неё на коленях, погружённый в глубокий сон.

Его черты были утончёнными и благородными, а облик — мягким и располагающим, но внешность обманчива.

Пока Синь Хэ мысленно язвила, Вэй Минцзинь внезапно открыл глаза.

На мгновение ей показалось, что он прочёл её мысли, но, к счастью, только что проснувшийся Вэй Минцзинь был не так проницателен, как обычно. Он медленно поднялся, опустив ресницы, и казался слегка ошеломлённым.

— Я действительно уснул, — пробормотал он.

Синь Хэ услужливо налила чаю и подала чашку.

Вэй Минцзинь осушил её одним глотком, затем приложил изящную руку к затылку, некоторое время растирая его, и наконец махнул Синь Хэ, давая понять, что она может уйти.

Та почувствовала себя помилованной, совершила поклон-фули и поспешно удалилась, приподняв подол платья.

Последующие дни Синь Хэ проходили спокойно: помимо еды и отдыха, она по-прежнему являлась в покои Вэй Минцзиня.

В один из солнечных зимних дней Вэй Минцзинь, пребывая в хорошем настроении, воскурил благовония, омыл руки и устроился в галерее, чтобы музицировать на цине.

Вэй Минсюань, не появлявшийся здесь несколько дней, как раз подошёл к воротам усадьбы, когда услышал чистые звуки инструмента.

Вэй Минцзинь славился своим мастерством игры на цине, но играл лишь когда сам того желал.

Обрадовавшись, Вэй Минсюань решил, что пришёл в удачный момент, и, войдя во двор, увидел своего старшего брата в просторном светлом халате, перебирающего струны.

Он уже собирался окликнуть его, но тут заметил Синь Хэ, сидевшую рядом.

В тот день на ней было платье цвета тёмной лазури, расшитое узором из четырёхцветных цветов сливы, а волосы, уложенные в лёгкую причёску, украшала нефритовая шпилька. Сосредоточенно склонившись, она упражнялась в каллиграфии.

Вэй Минсюань замер, глядя на эту пару в галерее.

Талантливый мужчина и прекрасная женщина — один играет на цине, другой пишет иероглифы, и на первый взгляд они казались идеальной парой, подобной фениксу и луаню.

Но эта мысль пронеслась в голове Вэй Минсюаня лишь на мгновение, и он тут же отогнал её, потому что их статусы были слишком разными, чтобы они могли быть настоящими супругами.

— Старший брат, инян Синь, — громко произнёс он, нарушая тишину двора.

Увидев Вэй Минсюаня, Синь Хэ удивилась, потому что он не появлялся несколько дней, и она уже думала, что сегодня его не будет.

Вэй Минцзинь же не выказал ни малейшего удивления. Прижав струны пальцами, он спокойно улыбнулся.

— Второй брат, тебя не было несколько дней. Неужели второй дядя перестал заставлять тебя учиться?

— Я не такой, как ты, старший брат. Учёба — не моё. Сколько отец ни заставлял бы меня, я всё равно не сдам экзамены, — бодро ответил Вэй Минсюань.

Он повернулся к Синь Хэ.

— Инян, вы практикуете каллиграфию?

— Да, но мои иероглифы ещё плохи, прошу не смеяться надо мной, второй молодой господин, — ответила Синь Хэ и попыталась спрятать свою работу, но Вэй Минсюань уже поднял лист.

Ей ничего не оставалось, как опустить руки.

Хотя почерк Синь Хэ ещё не был совершенен, в нём уже угадывался характер.

— Если вы называете такие иероглифы плохими, то мои и вовсе никуда не годятся, — искренне восхитился Вэй Минсюань.

Вэй Минцзинь всегда критиковал её каллиграфию, и Вэй Минсюань стал первым, кто её похвалил.

Хотя внутри Синь Хэ расплылась от радости, внешне она сохраняла скромность.

— Второй молодой господин, не шутите так.

— Я вовсе не шучу, ваши иероглифы действительно прекрасны! — настаивал Вэй Минсюань, но в душе его закралось сомнение.

Почему почерк Синь Хэ так похож на почерк Вэй Минцзиня?

Тот не только славился своими знаниями, но и обладал уникальным стилем письма. Многие предлагали большие деньги за образцы его каллиграфии, но Вэй Минцзинь всегда отказывал, и вот теперь он сам обучает Синь Хэ своему искусству.

Что между ними?

Подозрительный взгляд Вэй Минсюаня скользнул между братом и наложницей.

Синь Хэ не догадывалась о его мыслях. Смущённая похвалой, она не знала, что ответить, и лишь потупила взгляд.

http://tl.rulate.ru/book/140876/7059000

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода