Готовый перевод My Blood Legacy: Reincarnated as a Vampire / Моё Кровавое Наследие: Перерождение в Вампира: Глава 39. Удар, венчающий спор

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В небесной выси, паря над ареной верхом на мече, за происходящим наблюдал рослый черноволосый муж. Рядом с ним замер другой воин, чьи седые волосы серебрились в лунном свете.

— Сложно поверить, что им лишь по тринадцать весен. Поистине, судьба одарила нас, позволив наставлять столь юные таланты, — промолвил седовласый.

— Истинно так. Но тревожнее всего то, что оба сдерживают себя сверх меры. Как полагаешь, какова доля их подлинной мощи в этом танце? — отозвался черноволосый, скрестив руки на груди.

— Трудно судить. Дева, быть может, явила половину. Но отрок... он таит в себе куда больше. Мой взор не может постичь его глубины; чую, некий артефакт скрывает его истинную суть.

— Ангел и демон, затеявшие флирт в пылу сражения... Это напоминает мне о нашей юности с Юной, — с легкой грустью заметил седовласый.

— Они молоды и еще не ведают, что их ауры слились, сплетая незримые узы. Хоть он и сын Скарлет, в нем трудно разглядеть мать. Он иной... В нем дремлет нечто особенное.

— Хм, мы были такими же в пору своего расцвета. Помнишь нашу сечу в Черном Лесу? — рассмеялся белокурый мастер.

— Надеюсь, их пути сойдутся, а не разойдутся в вечной вражде, как наши. Хотя линии судьбы всегда кривы, они — пара, достойная друг друга, — подытожил черноволосый, не сводя глаз с бойцов.

— Наши раздоры родились из гордыни. Будь мы смиреннее, как эти двое, мы стали бы братьями еще тогда, Мусаси.

— Верно. Но лишь долгие годы и духовный рост сделали нас лучшими в своем искусстве, Сасаки, — с улыбкой ответил Мусаси.

Сасаки кивнул и вновь взглянул на юношу и деву с меланхоличной улыбкой.

— И всё же... что ты скажешь о них?

— Отлично отточены, — кратко бросил Мусаси.

— Да я не об искусстве меча! Я о чувствах, старый ты сухарь! О романтике! — подначил его Сасаки.

— Ах ты, старый романтик! Уймись! Видеть любовь даже в лязге клинков — это уж слишком. Чему ты научишь молодежь? — Мусаси шутливо стукнул друга ножнами по макушке.

— Ой! Да брось ты! Уж лучше любовь, чем ненависть. Им пора задуматься о союзе, а нам — взрастить достойную смену! — ворчал Сасаки, а про себя добавил: «Лишь бы их тропа не была столь тернистой, как наша...»

А схватка внизу не утихала. Противники достигли того пика, когда техника и расчет отступают перед чистым упоением боя. С каждым ударом они понимали друг друга без слов.

«Лучший способ познать ближнего — обменяться ударами», — всплыли в памяти Данте слова матери. И Сара, ведомая похожим наставлением, ныне постигала эту истину.

«Наступит день, когда ты встретишь истинное намерение врага. Тогда ты познаешь людей, сын мой», — звучал в голове Данте голос Валентины.

Их азарт достиг предела. Размашистые удары Дюрандаля начали крушить саму арену. Данте отлетел назад, но это был лишь толчок. Он сменил стойку, и его намерение отозвалось в сердце Сары: «Завершим же это одним ударом».

В глазах Сары Данте увидел пламя преисподней, в глазах Данте Сара узрела бездонную пучину океана.

Они бросились навстречу друг другу. Прогремел взрыв, поднялось облако пыли. Казалось, битва окончена и победитель назван. Но когда завеса спала...

Высокий муж удерживал оба клинка голыми руками. Он улыбался, ожидая, пока взоры юных воинов вновь обретут ясность.

— Я чту ваше желание познать друг друга, — негромко произнес он. — Но не находите ли вы, что рановато разрушать новую арену? Восстановить её — труд немалый.

Опомнившись, Данте и Сара огляделись. Трибуны зияли трещинами, камни были раздроблены, земля обожжена и изрыта. Поняв, что пойманы наставником, они склонили головы в едином порыве.

— Простите нас, — хором выдохнули они. Мусаси тихо хмыкнул, любуясь их статью.

— Столь юны и столь яры... Эльфийка не лгала, — вспомнил он пророчество королевы о новой эре.

Когда «состояние потока» покинуло их, пришло смущение. В пылу битвы мир теряет краски, мысли исчезают, остается лишь цель. Теперь же реальность обрушилась на них всей тяжестью.

— Послушайте, тяга к бою похвальна, но не находите ли вы, что ваш «скандал» вышел слишком... страстным для глаз прочих учеников? — подал голос Сасаки.

Сара, чье сердце всё еще колотилось, густо покраснела, заметив в окнах общежитий десятки любопытных глаз.

— Страстным? — переспросил Данте, не узнавая говорившего.

— Ну конечно. Вы кружились в танце мечей столь вдохновенно, что казалось, будто вы отдаете друг другу сердца, а не ищете смерти.

Данте смутился, но ответил с достоинством:

— Простите. Мы были безрассудны, заключив пари.

— По правде сказать, — молвил Сасаки, — этот бой завершился ничьей. Это был не спор, а смиренный обмен ударами ради познания душ.

— Оба вы сдерживались слишком сильно для того, чтобы этот бой стал решающим. В истинной сече вы оба пали бы одновременно, — добавил Мусаси.

— И что же за пари заставило вас столь яростно сражаться? — полюбопытствовал Сасаки, верный своей романтической натуре.

— Просто... недоразумение в общежитии, — уклонилась от ответа Сара.

— Постойте, вы живете в одной комнате? — изумился Мусаси. Мужчина и дева? В столь нежном возрасте?

— У нас не было выбора, — пояснил Данте. — Мы прибыли последними, и остался лишь один свободный покой.

— Понимаю, — вздохнул Сасаки, подумав не о плотском, а о том, как отреагируют их грозные матери.

— И каково тебе, юная леди? — спросил Мусаси у Сары.

— Я... мне так спокойнее. Уж лучше с ним, чем с теми девицами... вы ведь знаете, кто мы? — прошептала она.

— Да. Сара Вортекс и Данте Скарлет, — подтвердил Мусаси.

«Значит, он и впрямь сын Скарлет...» — Сара более не сомневалась, хоть и не видела алого пламени.

— Похоже, я обрела немало врагов, — горько усмехнулась она. Данте ответил ей виноватой улыбкой.

«Они начинают влюбляться? Как любопытно!» — передал Сасаки Мусаси по телепатической связи.

«Они еще сами того не ведают. Оставим их», — отозвался тот.

— Сочтем это ничьей, — сказал Данте Саре. Оба понимали, что не могут явить большего.

— Моя личина завтра уже не поможет, верно? — спросил он учителей.

— Не беспокойся. Мы видели лишь твое мастерство мечника. И, судя по всему, ты не прибегал к иным силам?

— Нет. В том не было нужды.

— А эти длинные волосы не мешают в бою? — спросил Сасаки.

— Я привыкаю... Это чары моей жены, — Данте коснулся черных прядей, в которых еще теплилась арканная магия Морганы.

— Жены? — опешил Мусаси. Данте кивнул: — Моргана Аркано, Хозяйка Белой Башни.

Сара вздрогнула от этого признания.

— Ты в порядке, парень? — осведомился Сасаки.

— Вполне.

— Вот почему Алиса была вне себя, — пробормотал Мусаси. — Что ж, ступайте отдыхать. Завтра будет долгий день...

Данте и Сара ушли вместе. Обернувшись, Данте подумал, что даже не спросил имен учителей. Он коснулся рукояти своей катаны и горько усмехнулся: лезвие внутри ножен рассыпалось в мелкую крошку, подобно хрупкому стеклу.

«Ничья... какая ложь. Я проиграл», — вздохнул он, глядя на Дюрандаль за спиной Сары.

Они и не подозревали, что говорили с двумя величайшими мастерами в истории: Сасаки Кодзиро, гением нодати, и Миямото Мусаси, богом меча. В этом мире легендарный поединок на Ганрюдзиме завершился ничьей и разбитыми мечами, породив великую дружбу. И в этот вечер две новые легенды сплели свои нити судьбы в таком же неистовом столкновении гордыни и таланта. Битва была столь равной, что сами боги не смогли бы предсказать её исход.

http://tl.rulate.ru/book/139607/9486738

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода