Готовый перевод I was reborn in the game world and engaged to the future Empress / Я переродился в игровом мире и обручился с будущей Императрицей - Архив: Разговор с Императором

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)


В позолоченном, величественном дворце голос Императора Вэня прогремел, словно удар медного гонга — лишённый всякого тепла:

— Слыхал, маркиз Анву пренебрегал тобой все эти годы, даже завёл еще одного сына в Восточных Пустошах — затаил ли ты обиду?

Фигура Ся Чэня слегка дрогнула, его лицо в одно мгновение озарила буря эмоций.

Гнев вспыхнул в его глазах, словно искры, тут же укрытые пеленой печали — но он сдержался. Его дрожащие губы выдавили сдавленный голос:

— Господин... я... действительно затаил обиду.

Тон Императора Вэня заострился, словно ледяной ветер над замёрзшим озером:

— Знаешь ли ты, что наша Дау, с восьмисотлетними корнями, стоит на сыновнем почтении? Он — твой отец. Как сын смеет питать обиду?

Ся Чэнь опустился на колени, его лоб ударился об пол, голос звучал решительно, но искренне:

— Наша Дау правит через сыновнюю преданность — владыки правят, вассалы служат, отцы приказывают, сыновья подчиняются. Владыки и вассалы предшествуют отцам и сыновьям.

— Господин — Вы мой государь и отец. Как же я могу солгать Вам, когда Вы спрашиваете?

Глаза Императора вспыхнули золотом, словно солнце, пробивающееся сквозь облака.

Волна давления обрушилась на Ся Чэня — словно пробудилось тысячелетнее чудовище. Его сердце дрогнуло:

"Император Вэнь тоже маг? Его уровень настолько глубок!"

Эта величественная аура явно превосходила человеческие пределы — выше третьего ранга, возможно, второго — непревзойдённого мастера.

Ся Чэнь не мог не задуматься: если Император Вэнь так силён, как же Третий принц смог убить его пять лет назад?

Даже против целой армии Император Вэнь мог бы отступить — если только равный или кто-то сильнее не нанёс удар в ходе переворота.

Мысли мчались в голове, но лицо оставалось чистым. Его актёрское мастерство было на пике.

— Прекрасные слова — владыки правят, вассалы служат, отцы приказывают, сыновья подчиняются! Если бы в Дау было больше таких, как ты, кто понимает этот порядок — я избавился бы от многих бед.

Император Вэнь повернулся, его пылающие глаза изучали юношу на коленях.

— Подними голову — дай взглянуть.

Ся Чэнь подчинился, отметив, как Император сказал «я» вместо официального «мы».

— Красивое лицо — достойно моей дочери Яогуан — Император Вэнь слабо кивнул, одобряя.

Его взгляд пронзал насквозь, белые волосы обрамляли юношескую силу — восходящее солнце.

Хотя Император Вэнь часто скрывается в обличье монаха или даоса перед министрами, никто не может оспорить, что он — император с непревзойдённой хитростью.

Услышав это впервые, он сразу понял, как важна такая фраза в политике — укрепляющей власть, поддерживающей иерархию, требующей абсолютной преданности.

Император Вэнь был восхищён.

— Кто тебя этому научил? — спросил он.

— Никто, Господин — это моя собственная мысль. — чётко ответил Ся Чэнь.

— Хорошо. Говорят, маркиз Чжэндун прославился в военном деле — кто бы подумал, что нынешнее поколение даст такого, как ты, у тебя есть хорошие предпосылки для становления ученым или политиком..

Редкая улыбка Императора Вэня ошеломила служанок и евнухов в тени.

Столько лет службы — и ни разу он не был столь оживлён, даже с советниками.

— Знаешь, зачем я тебя сегодня позвал? — Император Вэнь сменил тон.

— Нет, Господин — я не знаю. — Ся Чэнь остался уважителен.

Он заслужил частицу доверия — «владыки и вассалы, отцы и сыновья» были его козырем.

Для феодального царя это был непробиваемый щит — высшее оружие правления.

— Ты вскрыл дело с картой обороны, поймал кучу шпионов Инспектората в столице.

— По заслугам ты бы поднялся до командующего. Но я не дам это сейчас — затаил ли ты обиду?

— Ни капли — гром или роса, всё идёт от императорской милости. Я верю в Ваши намерения, потому и подчиняюсь Вашей воле. — слова Ся Чэня прозвучали искренне.

— Прекрасные слова — гром или роса, всё — милость Императора! Если бы все придворные были так просветлены, какие бы раздоры терзали двор?

Фраза Ся Чэня попала точно в цель — взгляд Императора Вэня изменился.

Случайная пешка, доставившая столько радости.

— Если бы ты учился в юности, пошёл по академической стезе, ты бы стал достойным первым министром.

Спокойные слова Императора эхом отразились, потрясая теневых слуг.

Для других это была лестная фраза, но в устах Императора она звучала как весомое заявление, пусть и случайное. Кто может понять его ум?

— Моя цель — защищать дом и страну.

— Если Господин прикажет, я стану Вашим острым клинком — на песках, в крови, в лошадиных шкурах, без сожалений!

Голос Ся Чэня гремел — актёрская игра взлетела, он едва не поверил сам.

— В лошадиных шкурах...

Император Вэнь пробормотал, смакуя мрачную доблесть.

Наконец, он объявил:

— Ты прав — у меня на тебя большие планы. Такому уму тесно в карауле — я хочу видеть тебя в Фонарях.

Их разговор убедил Императора: этот зять верен, родом из Чжэндуна, особенно благодаря отцу, маркизу Андуну — идеально подходит для его замыслов.

— Фонари? — переспросил Ся Чэнь, делая вид, что не понял.

— Не хочешь? — надавил Император.

— Нет, Господин — куда бы Вы ни послали меня, я желаю служить!

Лицо Ся Чэня озарилось рвением — горячий юноша, мечтающий прославиться ради своего господина.

Император Вэнь кивнул, удовлетворённо:

— В Девяти Управлениях Фонарей не хватает одного начальника — ты займёшь временно этот пост!

— Господин, я... мой ранг слишком мал для этого...

Ся Чэнь колебался. Начальник отдела Девяти Управлений — это четвёртый ранг, прыжок с седьмого нарушал все нормы.

— Я сам тебя отправляю — никто не смеет возразить! Это временно — мне нужно, чтобы ты был там!

Слова Императора Вэня были полны власти, но в конце потемнели.

— Какое задание, Господин? Хоть огонь, хоть клинки — я выполню!

Голос Ся Чэня рванулся вверх, лицо порозовело — актёрская игра уровня "Оскар".[Переводчик:"Не верю!"]

http://tl.rulate.ru/book/139279/7091153

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода