Готовый перевод The Serpentine Stone / ГП: Змеиный камень: Том 2. Часть 8

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Может быть, ему просто одиноко. Я не могу представить, каково это - остаться одной навсегда.

Это была ложь, но Гарри отбросил и эту мысль, и самого себя, едва сумев избежать сглаза Бейкера. Он пошатнулся и поднялся с пола, и тут же его взор озарила вспышка серебристого света. Гарри закружился в воздухе и с глухим стуком упал на пол.

«Ты был молодцом», - заметил Бейкер мгновение спустя, - «Не стоило так легко позволять загнать себя в ловушку».

Гарри кивнул, снова отталкиваясь от пола. Он осторожно погладил себя по груди и слегка поморщился, почувствовав, как его тело болит от тяжести сглаза профессора Бейкера.

Первое, что я сделаю, когда вернусь в общежитие, - поищу амулет для защиты.

Уроки профессора Бейкера оказались совсем не такими, как ожидал Гарри. Не то чтобы их было много - в конце концов, это был всего лишь четвертый урок, - но их было достаточно, чтобы Гарри хотя бы понял суть того, что ему предстоит изучать.

Дуэли, как быстро понял Гарри, гораздо сложнее, чем просто взмахнуть палочкой и пробормотать заклинание. Он попробовал сделать это на первом уроке и на собственном опыте убедился, что это совершенно неэффективно.

Профессор Бейкер научил его тем вещам, на которые он раньше не обращал внимания. Такие вещи, как умение быстрее доставать свою палочку, способность уклоняться от заклинаний, использование преимуществ окружающей среды - Гарри практиковался во всем этом. Как говорил профессор Бейкер, неважно, насколько сильным был человек, если он умер раньше, чем успел произнести заклинание.

Пусть это и звучит мрачновато.

Но, несмотря на все усилия, Гарри было далеко до профессора Бейкера. Его это не удивляло: если Ха́грид был прав, профессор Бейкер была, пожалуй, одной из самых талантливых ведьм во всей Англии, особенно когда дело касалось дуэлей.

Но было бы неплохо время от времени приземлять заклинания.

Но профессор Бейкер всегда одобрительно кивал в конце каждого урока, говоря ему, что он каждый раз добивается значительных успехов. Гарри сомневался в этом, но полагал, что профессор Бейкер знает все лучше него.

Да и она была добрее.

Нет, это было не совсем верно. Она и раньше не была злой - не то чтобы очень.

Просто немного холодной.

Но лед в ее глазах слегка оттаял, и Гарри был бесконечно благодарен ей за это. Даже сейчас на ее лице мелькнул призрак улыбки. Он никогда не видел этого, когда она вела занятия, - только здесь, когда они дуэлировались в ее кабинете, она казалась хоть немного приветливой. Они уже несколько раз говорили о пустяках, но Гарри еще не спрашивал ее о Зеркале Эризеда, да и не собирался.

Лучше не испытывать судьбу.

«Уже почти обед», - сказала профессор Бейкер, взглянув на часы, висевшие на стене напротив нее, - «Вы можете закончить практиковаться в быстром произнесении заклинаний - и вам лучше вернуться в общую комнату до наступления комендантского часа».

«Обязательно», - пообещал Гарри, вытирая пыль со своей мантии, - «Я сделал все домашние задания, мне не нужно будет идти в библиотеку».

Профессор Бейкер одобрительно кивнул.

«Оставшееся время мы потратим на отработку цепочки заклинаний», - сказала она ему. «Некоторые движения Волшебной палочки плавно перетекают в другие, что облегчает быстрое и точное наложение заклинаний».

«А разве изучение невербальной и неподвижной магии не решит эту проблему?» - с любопытством спросил Гарри, - «То есть, я еще не готов к этому - по крайней мере, не в первый раз, - но через несколько лет буду готов».

Профессор Бейкер покачала головой.

«Подумай, Гарри, - медленно произнесла она, - почему это может быть так?»

Гарри сделал, как она велела. На мгновение в его голове пронеслись случайные фразы из прочитанных учебников, но через секунду он понял.

«Это значит, что мне придется использовать больше магии», - медленно произнес он, не сводя глаз с профессора, - «Это будет пустая трата магии».

Профессор Бейкер мягко улыбнулась и кивнула головой.

"Верно, - сказала она, поворачиваясь к нему спиной и возвращаясь к своему столу, - конечно, в настоящей БОЙ это может спасти вам жизнь; противник, не знающий выбранного вами заклинания, - это всегда благо. Но пока что это не то, о чем стоит беспокоиться".

Она села в кресло, открыв на досуге книгу. Через несколько минут она подняла бровь и посмотрела на Гарри.

«Что ж, - сказала она с ноткой веселья в голосе, - продолжайте».

Гарри быстро кивнул, возвращаясь к работе.

Ворчание.

«И в следующий раз не забывай тренироваться на голодный желудок».

Щеки Гарри покраснели.

-(xXx)-.

Наступили зимние каникулы, и впервые за все время, сколько Гарри себя помнил, он наслаждался праздником. Общая комната Слизерина была практически безлюдна, поскольку все сверстники Гарри вернулись по домам. Это его вполне устраивало; он был более чем доволен тем, что место было предоставлено самому себе.

Многие часы он проводил, расслабившись у камина или глядя через огромное окно на Великое озеро. Никто не наблюдал за ним издалека, не бормотал проклятий и оскорблений под нос. Это было приятно.

По крайней мере, я не думаю, что русалки меня оскорбляют.

Многое другое, конечно, осталось прежним. Уроки профессора Бейкер стали еще более сложными, чем раньше. Гарри был абсолютно уверен, что она компенсирует отсутствие домашних заданий.

Она даже сказала об этом.

Именно по этой причине измученный Гарри проснулся рождественским утром, его ноги все еще болели от тренировок. Темно-зеленые простыни упали с него, когда он сел, прижав тыльные стороны ладоней к векам. Он медленно водрузил очки на переносицу и остановился. Изумрудные глаза расширились в недоумении, когда он окинул взглядом небольшую кучу коробок у изножья кровати.

http://tl.rulate.ru/book/139263/6966784

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода