Готовый перевод The Serpentine Stone / ГП: Змеиный камень: Том 1. Часть 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Только ее глаза нельзя было назвать неземными. Когда-то они были лесного цвета, а теперь стали смертельно алыми и светились неземной силой.

В некотором роде это имело смысл. Глаза, в конце концов, были окнами в душу.

А душа Волан-де-Морта, судя по всему, была далеко не бесплотной.

Темная Леди осторожно достала из-под мантии пепельную палочку, бережно держа ее в правой ладони.

"Это почти поэтично, - равнодушно заметил Волан-де-Морт, - их смерть будет рождена любовью, которую они так щедро дарили не тому человеку. Позор".

«Это я его убью?» - спросила Беллатриса, - «Петтигрю, я имею в виду».

Волан-де-Морт кивнул.

"Сегодня вечером. Я не допущу, чтобы среди нас был предатель".

Беллатриса кивнула и перевела взгляд на коттедж, стоявший в конце тропинки.

«Он там, не так ли?» - прошептала Беллатриса,- «Он».

Губы Волан-де-Морта слегка поджались, как и ее пепельная палочка.

«Да», - ответил Волан-де-Морт, - «Мальчик внутри».

«Ты уверен, что это лучший ход?» - неуверенно спросила Беллатриса, - «Если предупреждение Гриндельвальда хотя бы отдаленно верно, то я не уверена, что это к лучшему...»

«Его предупреждение - правда», - нетерпеливо огрызнулся Волан-де-Морт, - «Пророчество Сибиллы - достаточное тому подтверждение».

«И что теперь?» - яростно прошептала Беллатриса, - "Ты собираешься убить его? Потому что он может быть тебе ровней? Потому что он может..."

«Тихо!» - опасно прошептал Волан-де-Морт, направив палочку на слугу, и ее глаза опасно сверкнули: «Я позволяю тебе спускать с рук гораздо больше, чем многим другим, Белла, но не забывай о своем месте.»

Беллатриса мгновенно затихла, пригнув голову, когда ее хозяин опустил палочку.

«А теперь идем», - сказал Волан-де-Морт, - «До восхода солнца нужно многое сделать».

Беллатриса молча последовала за своим хозяином, пока они шли по кривой каменной дорожке.

«Как только избавишься от Бродяги, отправляйся в поместье Долгопупсов», - приказал Волан-де-Морт, когда они подошли к коттеджу, - «Возьми с собой своего глупого мужа и его брата».

«Долгопупсы?» - тихо спросила Беллатриса, - "Миледи, позвольте спросить, почему именно мальчик Долгопупс? Он не тот мальчик, мы это знаем..."

"А Дамблдор - нет, - огрызнулся Волан-де-Морт, - Он ничего не знает о том, что сказал Гриндельвальд. Они не виделись почти полвека".

Беллатриса провела пальцами по кончику своей палочки, глядя на коттедж, который медленно приближался.

«Я должна убить и мальчика?»

«Неважно, убьешь ты его или нет». Волан-де-Морт ответил, казалось, безразлично: "Но это должно быть убедительно. Я не позволю Дамблдору задаться вопросом, почему я оставил одного мальчика в покое, а другого убил. Если это будет убедительнее, избавься от него".

Беллатриса медленно кивнула.

Пара остановилась, подъехав к коттеджу Поттеров. Волан-де-Морт молча взмахнула палочкой и сошла с каменной дорожки на траву, слегка кивнув головой, когда ничего не произошло.

"Идите, - приказала она Беллатрисе, - Бродяга, Долгопупс, затем возвращайтесь сюда. Увидимся утром".

Беллатриса кивнула и с тихим хрустом исчезла.

Волан-де-Морт осторожно взяла в руки свою палочку и опустила взгляд на стоящий перед ней коттедж. Здание было очаровательным в довольно нетрадиционной манере. Оно было далеко от совершенства: окна слегка кособокие, сад неухоженный, несколько кирпичей слегка торчали из стены. Тем не менее, он был по-своему прекрасен. Волан-де-Морт почти понимал, почему Поттеры решили остаться здесь, а не в своем родовом доме.

Почти - это главное слово.

Небрежным взмахом палочки распахнулась входная дверь коттеджа Поттеров. Интерьер, безусловно, соответствовал внешнему виду: на полу валялись разноцветные игрушки, окна закрывали аккуратные занавески, а в камине весело пылал огонь. Насколько Волан-де-Морт знал, это был самый настоящий семейный дом.

Хоменум Ревелио.

Кончик палочки вдруг засветился мягким оранжевым светом, откликнувшись на ее мысли. Сама палочка крутанулась в руке, трижды указывая вверх, после чего свечение исчезло. Волан-де-Морт осторожно направился к лестнице, легким взмахом руки заглушив возможный шум.

Интересно.

На лестнице стояла защита, которую часто использовал сам Волан-де-Морт. Это была сигнализация - довольно хорошо сделанная; единственный способ нарушить ее - сбить.

Пока в доме находилась только семья Поттеров, это не представляло проблемы. Джеймс и Лили Поттер были известны своей силой и мастерством, это правда, но они все равно меркли по сравнению с ней.

И, как распорядилась судьба, в доме находилась только семья Поттеров.

Без малейших колебаний Волан-де-Морт шагнул через палату на лестницу.

Громкий вопль пронзил весь дом. Волан-де-Морт слышал, как Поттеры поднимались с постелей, пока она поднималась по лестнице на площадку второго этажа. Она медленно пошла по коридору, окидывая взглядом комнаты.

Ванная, еще одна ванная, кладовка...

Одна из закрытых дверей распахнулась, и изнутри показался растрепанный мужчина. Он был одет в спальную одежду, его очки слегка съехали набок. Он побледнел при виде девушки, мгновенно выхватил свою палочку и послал в её сторону проклятие.

"Лили, бери Гарри и уходи! Это она! Беги! Беги! Я задержу ее..."

Рыжеволосая девушка бежала к комнате в дальней части коттеджа, пригибаясь, чтобы избежать проклятия, посланного в ее сторону. Волан-де-Морт смутно различил разноцветные игрушки, разбросанные по полу комнаты.

http://tl.rulate.ru/book/139263/6956069

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода