× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Naruto: A bird in a cage can't trap me Fenghou Qimen / Наруто: Птица в клетке не сможет поймать меня Фэнхоу Цимэнь: Глава 72

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Серия мощных взрывов вмиг разрушила тишину леса.

Из клубов дыма вылетела красная тень. Это был Учиха Итачи. Он двигался невероятно быстро и, подпрыгнув, попытался ударить Фэн Ци ногой прямо в лицо.

Фэн Ци выставил руки, намереваясь применить технику «Руки-облака Тайцзи», чтобы блокировать этот, казалось бы, мощный удар.

Внезапно его взгляд сузился, будто он что-то понял, и он поднял палец.

– Разрушающий захват!

[Гудение!]

Невидимые временные волны разошлись вокруг и без труда остановили Учиху Итачи прямо в воздухе.

Учитывая статус Учихи Итачи в мире Наруто, «Разрушающий захват» не должен был быть настолько эффективным. В лучшем случае, он бы слегка замедлил, но не остановил так сильно!

Значит, перед ними всего лишь теневой клон.

Более того, это был клон, созданный с помощью ниндзюцу А-класса, обладающего огромной взрывной силой, которую даже обычный Шаринган не мог распознать: «Взрывающийся клон»!

– Ты умудрился разгадать моё ниндзюцу в мгновение ока...

Из глубины дыма вылетели бесчисленные вороны и слились, сформировав настоящее тело Учихи Итачи. Он пристально смотрел на свой застывший теневой клон.

– Связь с клоном всё ещё есть, но я не могу им управлять. Хьюга Фуки, ты что, остановил время вокруг себя?

Обычно спокойное сердце Учихи Итачи невольно встрепенулось.

Чем дольше он сражался с Хьюга Фуки, тем сильнее его поражала мощь пробуждённого «Бьякугана восьми триграмм».

Хотя он сам этого не хотел признавать, но Хьюга Фуки в этой странной области под ногами, казалось, был всесилен!

Неудивительно, что этот сумасшедший Орочимару хотел заполучить Бьякуган клана Хьюга...

Благодаря «выдающимся способностям» Фуки, «Акацуки» в последнее время стали уделять больше внимания клану Хьюга из Конохи, и Итачи дошли слухи, что принцесса Хьюга стала мишенью Орочимару.

– Господин Итачи, вы хотите сказать, что этот мальчишка может даже управлять временем?! – стоявший рядом с Итачи Кисаме выглядел крайне недоверчиво.

– Ещё не точно, надо попробовать снова, – глухо произнес Учиха Итачи.

Едва закончив фразу, он сразу же развеял недееспособный клон, а его правый глаз расширился, наливаясь кровью. Из зрачка с узором калейдоскопа потекла алая струйка, окрашивая половину лица. Чтобы проверить возможности Хинаты Фуки, он решил использовать смертоносную технику глаз, которая давала огромную нагрузку на его тело.

– Аматерасу!

Глава 93: Битва монстров. Фуки против Кисаме

[Шух!]

Как только правый глаз Учихи Итачи сфокусировался, внезапно появилась странная и зловещая энергия! Фуки уже знал об этом и увернулся в сторону в тот момент, когда его должен был поглотить Аматерасу. Огромное дерево позади стало жертвой, загоревшись тёмным, неугасимым пламенем.

Однако атака Учихи Итачи на этом не прекратилась. Он заставил себя использовать силу глаз, чтобы вызвать негативные последствия. Его зрачки двигались, продолжая преследовать странную фигуру, бегущую и прыгающую по джунглям. Как зажжённый фитиль, окружающее пространство мгновенно окрашивалось в тёмный цвет, и слышался звук горящих ветвей и зелёных листьев.

– Раз уж эта техника названа в честь небес, давай попробуем!

Как только Аматерасу чуть не настиг его, Фуки резко затормозил, и под его ногами загорелось слово «Цянь» из диаграммы Формации Фэнхоу Цимэнь.

– Цянь, Небесный вихрь!

Под воздействием огромной энергии Ци-Чакры пространство перед Фуки слегка задрожало и было насильственно скручено в форму вихря невидимой странной силой. Когда Итачи посмотрел сюда, его взгляд, естественно, привлёк пространственный вихрь. Цель Аматерасу изменилась: огонь потекло по направлению вихря к центру и, наконец, бесследно исчезло!

– Ху, ху, ху…

Выпустив Аматерасу, Учиха Итачи одной рукой прикрыл правый глаз, его грудь тяжело вздымалась, он задыхался.

Возможно, из-за чрезмерной нагрузки на глаза или каких-то внешних факторов, но его физическое состояние всегда оставляло желать лучшего.

– Господин Итачи, вы выглядите очень больным, – с сожалением произнесла Фэн Ци.

В тот момент Итачи был уже неизлечимо болен, и даже его напарник Кисаме беспокоился о его здоровье. Если бы это было не так, то и не появилось бы такое забавное прозвище, как «здоровый хорёк».

Учиха Итачи с трудом открыл глаза. Он ничего не ответил, лишь безмолвно смотрел на Фэн Ци, чьи одеяния развевались на фоне чёрного пламени.

– Господин Итачи, вам следует сначала хорошо отдохнуть. Я сражусь с ним следующим, – проговорил Кисаме.

Он уже давно не мог сдерживать своё желание сразиться с сильным противником, поэтому поднял руку, чтобы снять своё пальто с красными облаками, обнажив мускулистый торс, и встал перед Итачи с Самехадой в руке. Несмотря на то что он был отъявленным громилой, к Учихе Итачи он относился с большой добротой.

– Будь осторожен, – слабо предупредил Итачи, – если я не ошибаюсь, ниндзюцу практически бесполезно против него на таком расстоянии.

Даже Аматэрасу и Цукуёми не могли навредить Хьюге Фууки, не говоря уже об обычных ниндзюцу и иллюзиях!

– Не беспокойтесь, господин Итачи. Немного понаблюдав, я уже нашёл способ победить его, – губы Кисаме изогнулись в жестокой, воинственной ухмылке.

Итачи слегка опешил, выразив сомнение в словах Кисаме.

– Раз он может изменять принцип действия ниндзюцу, тогда…

– Почему бы просто не использовать ниндзюцу?! – взревел Кисаме и, взмахнув в руке своим огромным мечом Самехада, поднял сильный порыв ветра.

Неужели всё настолько просто? Глядя на Кисаме, который стремительно нёсся к Фэн Ци, словно человек-снаряд, Учиха Итачи тихо пробормотал:

– Ниндзя клана Хьюга лучше всего владеют техниками ближнего боя.

Едва он договорил, как Кисаме уже подлетел к Фэн Ци, высоко подняв перевязанную Самехаду, и с грохотом обрушил её вниз!

[Бум!!!]

Мощный удар оставил на земле глубокую воронку, от которой во все стороны разбегались густые трещины.

Из пыли и дыма вынырнул лев, объятый чакрой, и с рёвом обрушился на голову Кисаме, целясь в Самехаду.

Кисаме мрачно усмехнулся, перехватил Самехаду обратным хватом и отбил смертоносный Мягкий Кулак Льва движением вверх. Затем он резко отвёл оружие назад и с невероятной силой обрушил его на противника.

Поднявшийся ураган разметал дым, отчего длинные волосы Фууки развевались!

Хошигаки Кисаме не зря прозвали “Бесхвостым Хвостатым Зверем”. Его беспощадный стиль боя невольно напомнил Фууки битву с Цунаде в Стране Птиц.

К сожалению, в чистом поединке Кисаме не дотягивал до уровня Цунаде.

Фууки уже не был тем Хьюга Фууки, который только-только сбежал.

В глазах его бьякугана, окрашенных в нежно-голубой цвет, атака Кисаме замедлилась до бесконечности, а её траектория была видна как на ладони.

Фууки, преодолевая натиск урагана, приложил руку к поверхности Самехады и ловким движением оттолкнул её.

Кисаме, державший Самехаду, потерял равновесие. Центр его тяжести сместился из-за сопротивления собственного оружия, и он пошатнулся.

Не успел он прийти в себя, как Фууки сжал пальцы другой руки и нанёс мощный удар ладонью.

«На таком расстоянии ещё есть время!» – глаза Кисаме горели свирепостью, пока он прикидывал, сколько времени ему потребуется, чтобы восстановить равновесие, и сколько времени осталось до того, как его настигнет удар противника.

И тут…

– Тайцзи, взрывная мощь!

[Удар! Удар! Удар!]

От сильного удара в грудь Кисаме отлетел на десятки метров назад. Он проломил бесчисленные гигантские деревья и камни, прежде чем тяжело рухнуть в глубокую яму!

– Что сейчас произошло? – пробормотал Кисаме, поднимаясь из руин. – Моя ладонь явно не касалась его тела, да и никаких дополнительных изменений чакры не было. Как его вообще можно было задеть?

Из уголка его рта сочилась кровь, а на мышцах груди виднелся отчётливый, вмятый след от ладони. Брови Кисаме плотно сошлись на переносице.

– К тому же… это странное ощущение, будто наносишь мощный удар, но он попадает в вязкую трясину…

Он всегда отвечал насилием на насилие и победил бесчисленное множество могучих бойцов, но с таким странным парнем, как Хьюга Фуки, он столкнулся впервые.

– Тем более его стоит избить!

Кисаме издал свирепый смех, совершенно не обращая внимания на серьёзные травмы грудины и рёбер, и высвободил всю огромную чакру, что хранилась в его теле.

– Самехада, пусть этот высокомерный тип посмотрит наши захватывающие комбинированные техники!

Белая повязка разорвалась в клочья, и Самехада, почуявшая сильную волю хозяина к бою, показала свой истинный облик. Её огромная пасть, полная острых клыков, впилась в правую руку Кисаме. Неудержимо поглощая вырывающуюся чакру, она постепенно погрузилась в тело Кисаме и слилась с ним воедино.

В этот момент рана на груди Кисаме быстро затянулась, а весь его облик резко изменился. Акулья кожа, широкие плавники, длинный хвост, свирепое лицо… Слившись с Самехадой, Кисаме превратился в ужасающего глубоководного монстра!

– [Высвобождение Воды: Взрывная Волна!]

Человек-рыба Кисаме высоко подпрыгнул и изверг из своей пасти огромное количество воды, которого хватило бы, чтобы образовать целое озеро. Зная, что ниндзюцу почти не подействует на Хьюгу Фуки, он не собирался использовать эту атаку, чтобы навредить противнику, а лишь хотел с её помощью изменить окружающий ландшафт, чтобы получить абсолютное преимущество!

«Пока я в воде, в этом состоянии я непобедим!»

[Бум!]

Бурные волны были неудержимы, мгновенно поглотив весь лес.

На гребне волны рыбочеловек Кисаме с невероятной скоростью устремился вперёд и с несравненным напором набросился на Фэн Ци.

Его встретил…

http://tl.rulate.ru/book/139225/6944544

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода