Готовый перевод Fairy Tail Is The Strongest Martial Arts / Хвост Феи - сильнейшее боевое искусство: Глава 55

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

(Каждый день я говорю себе: «Ах, как же мне не хватает…»)

– А-а-а, ну наконец-то! – Нацуки вышел из ничем не примечательного здания и направился к гильдии «Хвост Феи». Он провёл там целый день.

Пришло время выполнить сегодняшнее задание!

– Что здесь происходит? Что это за перформанс?

На месте, где раньше стояла гильдия, теперь возвышалась бревенчатая хижина с соломенной крышей, а из её стен торчали железные прутья. Члены гильдии собрались вокруг, изумлённо рассматривая это чудо.

Нацу, заметив Нацуки, бросился к нему:

– Нацуки, смотри! Какой-то бездельник построил в гильдии хижину с соломенной крышей. Только вот железные прутья торчат криво!

Нацуки закатил глаза, глядя на Нацу. Последнее время тот постоянно куда-то сбегал, и это его очень удивляло.

– То есть эта хижина, стоящая здесь, – это не наша работа?

– Нет, после того как вы с Гилдартсом вчера нас подставили, нам пришлось скинуться на взносы. Мы собирались начать строительство сегодня, но я пришел и увидел эту хижину с кривыми прутьями.

– Ну, справедливости ради, я думал, что ты один такой, но оказалось, есть люди, которые делают ещё кривее, чем ты!

Нацу задумчиво посмотрел на горизонтально торчащий железный прут.

Нацуки пнул Нацу по заднице.

– Чушь собачья! Что значит «только я такой»?

– Я ничего не говорил! Мира, за что ты меня пнула? – Нацу потирал ушибленное место.

– Я ещё ничего не сделал! Откуда такие заявления? – Нацуки свирепо посмотрел на Нацу.

– Ну, что ж тут поделаешь. Мира говорила, что ты не можешь есть нормальную еду.

«Чёрт возьми, это безнадёжно!» Нацуки не стал дальше приставать к Нацу. Он оглядел толпу в поисках Ребби. Нужно было убедиться, что с маленькой девочкой всё в порядке и её не повесили на дерево.

Долгое время Нацуки не мог найти её и отчаявшись, спросил у Нацу:

– А где Ребби?

– Не знаю! – Нацу развёл руками.

- Да знаешь ли ты… - Ся Му было так зол, что хотелось наброситься на Нацу, но, к счастью, он спешил найти Ризли и сдержался.

- Эм-м, да? – Нацу на мгновение заколебался, затем ответил.

- Будь ты про́клят! Ладно, забудь! Сначала мне нужно закончить это дело! – Ся Му стиснул зубы, решив, что пока лучше стерпеть.

Затем он бросил Линаза и помчался в сторону парка. Если не удастся никого найти, значит, он пойдёт туда, где произошло то происшествие!

- Ох… - Нацу неохотно откликнулся, глядя вслед удаляющемуся Ся Му.

Затем он вдруг что-то вспомнил и резко закричал:

- Хэппи, Хэппи! Живее! Собирай свои вещи, Маггл, кажется, Ся Му…

- Заткнись! – Хэппи, который был свидетелем всего происходящего, ответил с презрением.

Он – не единственный кот Нацу в исходном сюжете, ведь у Лисанны не было Нацу!

Нацу даже не рассердился, а лишь посмотрел на равнодушного Хэппи и тихо произнес:

- Я сказал, ты меня научил!

- Нацу! Ты совсем совесть потерял!

- Хе-хе, в любом случае, Ся Му не поверит, что у меня самого хватило ума его злить!

- Ах ты, безжалостный! – Хэппи свирепо взглянул на Нацу и, развернувшись, поплелся за ним в сторону дома.

Люси посмотрела на шутовскую парочку – человека и кота:

- Почему мне кажется, что слова Нацу вполне разумны?

- Да ладно, обычно он такой недотёпа, кто бы мог подумать, что он просто морочил голову Ся Му, – ответил Грей сбоку.

- Что ты имеешь в виду? – удивлённо спросила Люси.

- Просто Нацу на самом деле не дурачок, он просто притворяется таким иногда, чтобы поддразнить Ся Му, – сказала Мира.

- Неужели Ся Му так ненавидит Нацу? – недоверчиво произнесла Люси.

Мира и Грей тяжело кивнули.

- Что между ними произошло раньше? – озадаченно спросила Люси.

Как раз когда оба собирались ответить, Нацу внезапно прибежал обратно и закричал:

- Все! Готовьтесь к войне!

- Нацу, что ты имеешь в виду? – спросил Грей.

- Идите за мной, – сказал Нацу и побежал в одном направлении.

Под деревьями в большом парке небольшая группа Ризли всё ещё страдала от не очень серьёзных травм.

Ся Му спокойно сидел на стуле, глядя на человека, пригвождённого к дереву.

Ребби несколько раз порывалась что-то сказать, но в конце концов не выдержала:

– Ся Му, может, ты всё-таки его отпустишь?

– Что? Он чуть не прибил вас троих к дереву, а ты за него заступаешься? – Ся Му недоверчиво посмотрел на Ребби.

– Но ведь не прибил же?

– Ещё немного, и прибил бы! Если бы я опоздал, это железо предназначалось бы вам троим!

Ребби хотела что-то добавить, но Ся Му прервал её:

– Сострадание – это хорошо, но не к врагу. Иначе пострадают только твои товарищи!

Ребби боролась с собой некоторое время, но, наконец, кивнула и больше ничего не сказала.

Ся Му с удовлетворением оглядел своё творение:

– Ну что, дорогой Гажил-сан, весело прибивать людей к деревьям?

Действительно, колесо удачи повернулось, и теперь Гажил, который сам хотел пригвоздить Ребби к дереву, оказался в таком же положении. По крайней мере, Гажил так думал. А Ся Му, не говоря ни слова, мгновенно скрутил его.

– Хе-хе, а ты крепкий! – Ся Му на мгновение задумался, а затем вздохнул: – Ладно, просвещать тебя – не моё дело!

Затем, под недоумённым взглядом Гажила, Ся Му закрыл глаза и спокойно стал ждать остальных.

Через некоторое время Нацу примчался вместе с остальными членами гильдии. Увидев эту сцену, никто не задавал вопросов, а просто молча ждали.

Гажил на дереве чувствовал себя неуютно. Он хотел сбежать, но понял, что не может освободиться.

К счастью, эти мучения длились недолго. Появился Макаров.

Двумя заклинаниями он спустил Гажила вниз. Гажил, словно заново родившийся, убежал, не произнеся ни слова.

– Что вы тут делаете?! – с мрачным выражением лица сказал Макаров.

Ся Му надул губы:

– Дедушка, ты сначала посмотри на Ребби.

Услышав это, Макаров посмотрел на раненую Ребби и нахмурился:

– В чём дело?!

После того как Ребби рассказала Макарову о произошедшем, лицо дедушки потемнело.

Глоссарий:

Отец – глава гильдии

Макаров – Макаров (глава гильдии)

Нацуми – Нацуми

Ребби – Ребби

Нацу - Нацу

Джозеф - Джозеф

- Ну что, что сказал президент гильдии? – с улыбкой спросил Нацуми, глядя на меняющееся лицо Макарова.

- Ребби лишь получила незначительные травмы, и этот человек тоже понёс заслуженное наказание, забудьте об этом, – наконец вздохнул Макаров, который некоторое время серьёзно размышлял.

Все были недовольны, но поскольку президент ничего не говорил, они не осмеливались проявлять излишнее неповиновение. Иногда слово президента было законом! Конечно, за исключением случаев, когда речь шла об определённых личностях.

- Это никуда не годится, старик, этот глава гильдии - твой заклятый враг. Несколько лет назад ты на регулярном собрании втоптал его в грязь! – воскликнул Нацуми.

- Вау! Президент - настоящий крутышка! – воскликнул Нацу.

- Отвали! – Макаров выставил Нацу за дверь.

- Джозеф? Нет, всё-таки нет. Мы не тёмная гильдия, нет причин объявлять войну просто так! – Макаров вспомнил то регулярное собрание несколько лет назад и в итоге покачал головой.

- Эх, я сам всё улажу в Совете, – надул губы Нацуми. Если бы не необходимость устранения скрытых угроз, он бы не стал проявлять инициативу.

Услышав это, глаза Макарова загорелись, и он воскликнул:

- Как может родитель оставаться равнодушным, видя, как ранят его детей! Малыши, мы идём на войну!

- Вот ещё!

Хотя они обожают сражаться, такое принудительное согласие их немного расстроило. В конце концов, только под недобрым взглядом Макарова все слабо прокричали:

- Ох…

А Нацу крикнул:

- Рот я…

Услышав эти два слова, Макаров потемнел лицом и посмотрел на Нацуми, а Нацуми, в свою очередь, потемнел лицом и посмотрел на Нацу.

- Чёрт возьми, этот волосатый! – презрительно проговорили Макаров и Нацуми одновременно, обращаясь к Нацу.

http://tl.rulate.ru/book/139218/6943421

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода