Готовый перевод days at Hogwarts / Дни в Хогвартсе: 313-335. Часть 14

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«А?»

Соседи по комнате удивились. Они знали, что Лорен не променяет Хогсмид на анимага.

Глаза Симуса расширились, когда он спросил: «Не хочешь съесть эти волшебные конфеты? И «Магазинчик приколов», «Три метлы»…»

«Можно заказать конфеты по почте. Я уже ходил в магазин приколов, бар, чайные и так далее. Ничего нового».

Лорен переоделся в пижаму и пошёл в ванную, чтобы умыться, оставив соседей в шоке.

«Он… он сказал, что был там…» Симус открыл рот: «Но разве мы только не на третьем курсе, а завтра первая неделя Хогсмида?»

«Это Лорен», спокойно ответил Невилл.

Гарри, Рон и Симус замолчали. Они ощутили как листья мандрагоры стали горькими на вкус.

...

30 октября, суббота.

Завтра вечером Хэллоуин, а эти выходные в Хогсмиде всё ещё проходят в режиме недели мероприятий.

Несмотря на то, что прошлой ночью они были слишком взволнованы, чтобы спать, волшебники третьего курса всё равно проснулись рано с тёмными кругами под глазами.

Женская спальня.

Гермиона сидела перед большим, во весь пол, зеркалом рядом со шкафом, расчесывая спутанные волосы деревянной расческой. Её лицо было напряжённым и сосредоточенным.

«Хм...»

Внезапно вспомнив что-то, Гермиона зарделась. Прошлой ночью она этого не чувствовала, но, выспавшись, почувствовала, что стыд, который она задолжала, постепенно возвращается.

Всякий раз, когда она вспоминала о своих импульсивных и смелых поступках, сердце её невольно колотилось.

Лаванда и Парвати рядом с ней тоже расчёсывались. Лаванда не хотела ни на минуту останавливаться: «Давай сначала зайдём в кондитерскую «Сладкое королевство», поедим волшебных конфет, а потом прогуляемся в «Три метлы». Конечно, больше всего мне хочется заглянуть в чайную мадам Паддифут...»

«Хе-хе!» Лаванда вдруг усмехнулась и многозначительно посмотрела на Гермиону: «Гермиона, Гермиона, помнишь, Лорен ходил в чайную мадам Паддифут. Я слышала, что это хорошее место для свиданий?»

Парвати последовала её примеру, шутливо рассмеявшись. Видя, что Гермиона не реагирует на их поддразнивания, Парвати махнула рукой перед собой и недоумённо спросила: «Что с тобой, Гермиона?»

Гермиона посмотрела на шкаф, словно глубоко задумавшись: «Я думаю, стоит ли надеть платье в Хогсмид».

«Ты с ума сошла!» воскликнула Парвати. «Конец октября, скоро снег пойдёт!»

Гермиона наконец пришла в себя. Когда Лорен увидел её в зале, на ней было чёрное бархатное пальто средней длины, слегка зауженное на талии, подчёркивающее её стройную фигуру. Её серо-коричневые брюки с зауженными брючинами подчёркивали её икры.

Оба молча избегали упоминаний о прошедшем вечере. Они молча доели завтрак, а затем, следуя указаниям профессора МакГонагалл, собрались в боковом холле на первом этаже.

Дождя не было, но позднее осеннее утро было туманным. Прохлада не могла охладить энтузиазм юных волшебников, а влажность их дыхания добавляла лёгкую дымку к утреннему туману.

После того, как администратор, мистер Филч, закончил объяснять необходимые меры предосторожности, профессор МакГонагалл вышла вперёд и произнесла последнее слово: «Помните, дети, подпись опекуна — это лишь самое необходимое. Посещение Хогсмида — это привилегия, и на этой неделе ею могут воспользоваться только отличники. Если вы не хотите лишиться этой привилегии, лучше не устраивать беспорядков в Хогсмиде».

Строгие слова в сочетании с серьёзным выражением лица профессора МакГонагалл напугали волшебников третьего курса, впервые участвовавших в этой неделе, и их дыхание замедлилось.

«Хе-хе... не волнуйтесь». Фред, стоявший позади Лорена и остальных, тихонько усмехнулся. «Мы сможем купить вонючих яиц, отрыгивающий порошок и личинок».

«Ага-ага!» Джордж несколько раз кивнул, добавив с ухмылкой: «Использование этих штук в школьных коридорах может быть немного проблематичным, но пока мы избегаем этого надоедливого мистера Филча, мы сможем преподать урок этим надоедливым слизеринцам...»

«Хватит», сказал Ли Джордан, без всякого выражения отталкивая близнецов. «Просто напоминаю: лучше не использовать это против Снейпа».

Лорен моргнула, чувствуя, что происходит что-то ещё.

Во главе с профессором МакГонагалл и мистером Филчем группа покинула замок и направилась в противоположном направлении от Чёрного озера и станции. Прямая тропинка вела прямо к главным воротам. Слева находилось поле для квиддича, справа – открытое поле, а за ним – Запретный лес.

В конце тропинки мистер Филч отпер главные ворота своим ключом. По обе стороны от колонн стояли странные статуи, похожие на крылатых кабанов. Юные волшебники с любопытством рассматривали всё, что находилось за главными воротами, и постоянно оглядывались по сторонам.

Гарри вздрогнул, переступив порог.

В далёком небе развевалось несколько чёрных плащей. Под угрюмым взглядом утренний туман казался ещё холоднее.

«Не волнуйтесь, профессор МакГонагалл здесь», сказал Рон, беря его за плечи, и небрежно последовал за толпой.

Лорен и Гермиона огляделись. В прошлый раз они прошли прямиком из секретного хода замка в подвал «Сладкого королевства», не заметив по пути ничего интересного.

Утренний туман окутывал деревья и траву белой дымкой, подобной вуали, сквозь которую изредка проглядывали проблески насыщенного изумрудно-зелёного цвета, приятно удивляя прохожих.

По мере того, как туман постепенно рассеивался, медленно появлялись невысокие дома. Разноцветные ленты свисали с карнизов и колонн, создавая яркое буйство красок, создающее праздничную атмосферу.

Хогсмид, ближайшая к Хогвартсу деревня волшебников, получал большую часть своего дохода от юных волшебников. Юные волшебники полагались на Хогсмид, чтобы отдохнуть от долгой и скучной жизни закрытой школы волшебства.

Даже младшие волшебники находили радость... или негодование... в тухлых яйцах и отрыгивающем порошке, которые приносили старшеклассники.

Неделя мероприятий, которая раньше проводилась каждый месяц, в этом году была отложена на два месяца из-за инцидента с дементорами, и торговцы не могли ждать. Вся улица была украшена разноцветными лентами, волшебными фонарями и разноцветным магическим дымом, поднимавшимся от вывесок магазинов, раскрашивая утренний туман буйством красок.

Войдя в деревню, профессор МакГонагалл приказала префектам каждого факультета провести перекличку вечером и отпустила юных волшебников взмахом руки.

Раздались радостные возгласы, и толпа мгновенно заполонила улицы.

Самым ожидаемым местом, конечно же, была кондитерская. Лорен и Гермиона последовали за толпой в «Сладкое королевство».

Кусочки кремово-жёлтых миндальных конфет, искрящееся розовое кокосовое мороженое, медовый ирис и тёмно-коричневые шоколадные шарики, усыпанные рублеными орехами... разнообразные сладости заполняли ряды полок.

Это было похоже на внезапное попадание в мир сладостей, сладкий аромат наполнил воздух, и волшебники третьего курса были ошеломлены.

«Бобы со странным вкусом...»

Гермиона взглянула на описание продукта под табличкой с описанием.

Она вспомнила, что год назад в дегустационной зоне были такие же бобы.

Вдыхая опьяняюще сладкий аромат конфет, она вспомнила прошлое. В прошлый раз пахло носовой слизью и ушной серой... На этот раз всё было иначе. Вкусовой профиль стал простой смесью кислого, сладкого, горького, острого и солёного...

Гермиона была озадачена. Неужели эти странные бобы такие уж обычные?

В этот момент чья-то рука внезапно протянула их ей. Гермиона обернулась и увидела его, его лицо было полно нетерпения и возбуждения.

Зелёный цвет олицетворял кислинку, и от одного только запаха у неё задрожали зубы от кислоты.

Он пытался проделать с ней тот же трюк в прошлый раз...

Гермиона поджала губы, нежно посмотрела на Лорена и открыла рот, чтобы съесть кислую, странную на вкус конфету.

Лорен, однако, повернул запястье и бросил её. Он презрительно посмотрел на Гермиону: «Ты же сразу поняла, что это невкусно, просто понюхав».

«Юэ…»

И действительно, сбоку раздался звук рвоты Ли Джордана. Они обернулись и увидели, как он лихорадочно полощет горло, обхватив руками мусорное ведро, лицо у него раскраснелось, а лоб слегка вспотел.

Джордж и Фред ласково похлопали его по спине, чтобы он почувствовал себя спокойнее:

«О боже, мы думали, это просто конфета».

«Как насчёт ещё одной конфеты?»

Ли Джордан, даже не поднимая глаз, медленно и с трудом поднял правую руку и показал им обоим средний палец.

Глава 329

«Лорен, Гермиона! Мы идём гулять, не хочешь присоединиться?»

Гарри протиснулся сквозь толпу, подошёл к ним вплотную и спросил, тяжело дыша и невнятно бормоча.

У Лорена было странное выражение лица, он странно посмотрел на него и с любопытством спросил: «Кондитерская «Сладкое королевство», ты же так долго этого ждал, почему уходишь?»

Рон услышал его вопрос, когда протиснулся к нему, печально открыл рот, несколько раз всхлипнул и печально сказал: «Всё ради Анимага, ради Мандрагоры, ты же видел плачевное состояние Ли Джордана. Если мы продолжим здесь оставаться, ритуал будет провален в первый же день».

«Ага, ага...» Гарри непрерывно кивал, шипел и сглатывал слюну, выделившуюся из-за конфет.

«Думаю, Рон прав...» прошептала Гермиона, а затем свирепо взглянула на кого-то. «В отличие от тебя, ты всё ещё хочешь накормить меня странными на вкус бобами».

«Разве я вовремя не остановилась в конце... Можно было бы отказаться от этих волшебных конфет и попробовать обычные десерты...» тихо пробормотал Лорен, но всё же взял Гермиону за руку и вытолкнула её из переполненной кондитерской.

Золотое солнце у входа рассеяло утренний туман, и по улице развевались разноцветные гирлянды. Рядом находился магазин волшебной одежды «Шапка-Неведимка», куда Лорен и Гермиона в прошлый раз не заходили.

«Это крупная сеть магазинов с филиалами в Лондоне и Париже. Говорят, их одежда очень популярна среди некоторых чистокровных волшебников». Рон взволнованно представил: «Но моя мама всегда говорила, что их одежда очень странная, и ни один нормальный волшебник сейчас не стал бы её носить...»

Эти слова возбудили любопытство нескольких человек, и, не долго думая, они решили зайти и посмотреть.

Одежда, выставленная на прилавках, действительно была очень странной, даже немного пугающей: платья странных цветов – тёмно-фиолетового, насыщенно-зелёного и красного, чёрного, как засохшая кровь... Плащи, похожие на плащи дементоров, колготки, похожие на бинты мумий... остроконечные шляпы волшебников, острые, как мечи, и жуткие статуи животных, стоящие на полях шляп: тощие попугаи, свернувшиеся кольцами ядовитые змеи...

«Мерлин...» Рон всё больше и больше дрожал. «Кто-нибудь может сказать мне, настоящие ли эти скульптуры животных? Почему я видел, как двигаются глаза ядовитой змеи?»

Гарри ухмыльнулся и рассказал Рону кучу историй о привидениях, которые слышал, отчего тот ещё больше занервничал:

«Я слышал, что какие-то странные тёмные волшебники открыли музеи восковых фигур и кукольные магазины... и покупателей, которые будут приходить в магазин, будут превращать в товар... Рон, смотри, эта деревянная кукла тебе улыбается?»

Хотя Рон понимал, что его пытаются напугать, но он всё равно не мог отделаться от вопроса в глубине души.

«Например, когда профессор МакГонагалл впервые повела нас в «Дырявый котёл», посетители там носили такую ​​одежду», прошептала Гермиона.

Лорен кивнул. «Я видел бабушку Невилла в одной из этих волшебных шляп. Наверное, в традиционном волшебном стиле».

К счастью, продавец в магазине одежды не был тёмным волшебником, который делал бы восковые фигуры. Он провёл их внутрь и показал широкий выбор обычной одежды, даже в популярных магловских стилях.

После того, как Гарри купил пару странных носков, сказав, что собирается подарить их Добби, Лорен последовала его примеру и купила несколько: причудливые носки, шарф в странных пёстрых цветах и маленькую, преувеличенно стилизованную фетровую шляпу.

В Хогсмиде, похоже, не было книжного магазина, зато был магазин перьев. Гермиона, сверкая глазами, потащила остальных внутрь, девочка с нетерпением рассматривала различные перья.

Гарри и Рон многозначительно улыбались, разглядывая различные автоматические перья для рисования и перья для обмана.

Но мысль о том, что профессор МакГонагалл их накажет, заставил их отказаться от своей смелой идеи.

Вывеска магазина квиддичных принадлежностей немного изменилась с прошлого года, но сцена снаружи осталась прежней.

Большая группа юных волшебников собралась перед витриной, широко раскрыв глаза, прислонившись к стеклу, глядя на летающие метлы внутри.

Неподалёку стояли владелец магазина средних лет с лохматой бородой и молодой продавец, которые с улыбкой болтали с юными волшебниками, изредка предлагая им конфеты из соседней кондитерской.

«Если бы у меня был «Нимбус»…»

«Сейчас самая быстрая «Молния»!»

«Какой смысл в скорости? Квиддич — это не воздушные гонки!»

«Верно!» вмешался владелец магазина средних лет с лохматой бородой. «Но скорость бесполезна. Когда я учился в Хогвартсе, мётлы команды Слизерина были быстрее наших…»

Когда владелец магазина средних лет оживился, молодой продавец воспользовался случаем и начал быстро продвигать ценные товары.

Юные волшебники, собравшиеся у входа, испугались и разбежались, хлынув в толпу, смеясь и побежали к следующей лавке.

Хозяин средних лет в ярости гонялся за молодым продавцом, пока наконец не прогнал его.

Лорен и Гермиона наблюдали за происходящим со стороны, их лица сияли улыбками. Хотя прошёл всего год, встреча в знакомой обстановке после столь долгой разлуки ощущалась как давно потерянное воссоединение.

Они все те же… Эта мысль принесла им обоим умиротворение.

Гарри на мгновение задумался, затем шагнул вперёд и похлопал пожилого продавца. «Сэр, я хотел бы купить ветровое стекло. Зимой во время тренировок по квиддичу всегда идёт дождь, и это очень влияет на моё зрение».

«Ветровое стекло…» продавец замолчал, и выражение его лица, до этого полное ярости, смягчилось. «Конечно, конечно, ветровое стекло».

Гермиона недоумённо моргнула. «Разве не существует водонепроницаемых чар?»

«Хотя очки и защищают от дождя, ветер всё равно задувает в глаза», Рон задумчиво кивнул, быстро следуя за ним. «Мне тоже нужны очки. В конце концов, я буду капитаном команды…»

Лорен и Гермиона обменялись взглядами, молчаливо согласившись больше ничего не говорить.

Чтобы защитить лист мандрагоры во рту, Гарри и Рон, с невероятной стойкостью духа, прошли прямиком через магазинчик приколов Зонка. Их лица были искажены болью, а тела напряжены,

http://tl.rulate.ru/book/139111/7863367

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода