Готовый перевод days at Hogwarts / Дни в Хогвартсе: Глава 115

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Щёлк!

Лорен закрыл чемодан, в котором лежало множество книг, которые Гермиона собиралась раздать.

Всё это были учебные материалы, классические примеры, примеры базовых заклинаний и так далее.

Это была лишь часть полезных книг, которые Гермиона вынесла. Там также были некоторые теоретические рукописи волшебников, заметки и другие специальные тексты, которые не были помещены внутрь.

Перемещение книг было интенсивной физической работой. Лорен глубоко вздохнул и спросил: «Как ты собираешься их раздавать? Ты же не можешь доставать книги из чемодана перед ними, верно?»

Заклинание «Бесследного растяжения» в любом случае противозаконно, поэтому использовать его открыто непросто. С таким количеством книг сложно будет это не заметить.

Гермиона уже составила план: «Я планирую обсудить с профессором МакГонагалл и миссис Пинс вопрос о добавлении новой книжной полки для книг на вынос в библиотеке. Чтобы ученики могли просто брать их, как обычные книги».

«Как ты объяснишь происхождение книг?»

В конце концов, их много, и это не та коллекция, которую могут принести два маленьких волшебника из магловских семей. Нехорошо открыто раскрывать существование Выручай-комнаты.

«Просто скажем профессору МакГонагалл, объясним ей всё, но скажем ей что источник конфиденциален. Она согласится на это ради прилежных маленьких волшебников». Гермиона была в этом уверена. Профессор МакГонагалл была профессором, который действительно заботился о своих учениках.

«Ночью я тихонько отнесу книги в библиотеку». Лорен взвесил чемодан в руке, и остался очень доволен весом.

«Ладно, сначала пойдём в библиотеку». Гермиона взяла несколько тетрадей из стопки книг и решила попрактиковаться в заклинаниях во время каникул.

«Какие заклинания ты планируешь выучить за каникулы?» Лорен взял чемодан, вышел из Выручай-комнаты вместе с Гермионой и направился в библиотеку.

По сравнению с тем, когда они только получили письмо и имели лишь смутное представление о волшебном мире, они больше не беспокоятся о том, что ошибутся при чтении заклинания и их придавит корова.

Такие ситуации случаются раз в десять лет, и всегда попадают в учебники.

Преподаватели неоднократно упоминали об этом, говоря, что это напоминание для того, чтобы защитить молодых волшебников, только что поступивших в школу, опасаясь, что они будут безрассудно практиковать заклинания и натворить бед.

«В основном это касается заклинаний, которые нам нужно выучить во втором классе: обезоруживающие заклинания, защитные заклинание и универсальное разрушающее заклинание».

В этом месте Гермиона замолчала и мило улыбнулась: «Мне ещё нужно пойти в поход с родителями, так что у меня может не хватить времени на большее».

Она украдкой взглянула на Лорена: «Помнишь? Мама приглашала тебя к нам. Когда ты приедешь?»

Лорен начал вспоминать свои планы на каникулы.

Предполагается, что он не сможет вернуться сразу после каникул. Ему нужно использовать Философский камень, чтобы попытаться вернуть Нагайне изначальный вид. Хотя он понятия не имеет как, Философский камень им уже получен, так что он должен попробовать. Возможно, стоит спросить Фламеля.

После этого он должен сесть на Дамблдорский экспресс и отправиться домой. Но, говоря о возвращении домой, дедушка Бейтс всё ещё путешествует. В последнем письме он писал, что встретил старых друзей, когда путешествовал по памятным местам. Похоже, он все ещё не вернулся домой. В хижине на ранчо, вероятно, никого нет.

«Не знаю, возможно я устрою тебе сюрприз». Лорен смог ответить только так.

«Если ты мне солжёшь…» Гермиона сжала маленький кулачок, подняла его, несколько раз потрясла и издала угрожающий жужжащий звук.

Лорен тайно решил включить практику трансгресии в повестку дня. Чтобы свергнуть преимущество ближнего боя Гермионы, необходимо срочно научиться телепортироваться.

Лорен проводил Гермиону в библиотеку, которая была пуста и безлюдна.

Экзамены закончились, занятий не было, домашних заданий не было, и ни один маленький волшебник не счёл бы библиотеку подходящим местом для отдыха.

Юные волшебники Рейвенкло предпочитали брать книги в библиотеке и искать тихое место, чтобы почитать в одиночестве.

«Похоже, теперь я могу выложить книги», сказал Лорен, глядя на пустую библиотеку.

Гермиона нежно потянула его за край одежды, показывая, что ему следует посмотреть в сторону.

Лорен посмотрел в ту сторону. Затем он увидел мадам Пинс, сидящую перед первым рядом книжных полок, пристально глядящую на них.

Её взгляд был прикован к ним, точнее, к нему, и следовал за ним от двери библиотеки до окна.

Лорен отвёл взгляд от мадам Пинс. Ему всегда казалось, что мадам Пинс, которая сразу же, как только они вошли, смотрела на них с каким-то унынием. Стражничать в одиночку в пустой библиотеке было поистине тоскливо.

Гермиона планировала остаться в библиотеке и почитать. По сравнению с наблюдением за умственно отсталыми мальчишками, играющими с щупальцами кальмара у озера, чтение было гораздо интереснее.

Лорен собирался заняться своими секретными делами, поэтому оставил чемодан в библиотеке и ушёл.

...

Лён изготавливается путём скручивания льна в нити. Это самый прочный вид ткани. Его поверхность не такая гладкая, как у химических волокон и хлопка, и имеет яркую вогнутую и выпуклую фактуру. Художники часто используют тонкую и интересную материальную красоту льна.

Но художники рисуют на ровном льне, а не переворачивают тканевый мешочек и не рисуют на смятой изнанке.

Глядя на магические руны и магические круги, белеющие на маленьком кармашке перед ним, Лорен хрустнул шеей, чтобы облегчить боль от долгого нахождения в одном положении.

Благодаря вчерашней практике весь остальной процесс прошёл гораздо легче.

Он использовал заклинание левитации, чтобы поднять все материалы в книги фэнтези, подошёл к чёрному котлу в центре алхимической лаборатории, бросил туда все материалы и сжёг их в красном пламени.

Закончив, Лорен хлопнул в ладоши и посмотрел на Фламеля, лежащего на котле. «Фламель, у меня есть Философский камень. Как мне снять проклятье крови с человека?»

Фламель подпер голову одной рукой и лёг на бок. Он зевнул, услышав это. Взмахом руки алхимическая лаборатория превратилась в освещённую библиотеку.

Место, где он лежал на боку, сменилось с котла на книжную полку.

«Алхимия человеческого тела — табу, даже большее табу, чем чёрная магия. Маги, которые тайно изучали её, не смеют разглашать содержание записей. Николас не собирал такие книги».

Фламель похлопал по книжной полке под собой: «Тут немного книг, большая часть которых – книги из магловского мира».

Лорен пролистал эти старые книги и карты, они явно довольно старые. Большинство из них были написаны автором по имени Андреас Везалий.

«В Париже в 1534 году Николас встретил магла-студента-медика, полного причудливых идей и прекрасно разбирающегося в медецине. Два года спустя Николас снова встретил его в Венеции. Его работа заключалась в препарировании трупов и тщательном изучении функций каждой части тела. Николас считал это творческой работой и немного помогал ему деньгами. Долгое время после этого они поддерживали связь, и все эти рукописи были работой Везалия». «Шесть анатомических атласов» и «Строение человеческого тела»... Они выглядели как очень старые книги по анатомии. Лорен пролистал несколько страниц и отложил их.

Современная анатомия более полная. Если Фламель обладает только этой частью знаний, возможно, ему следует пойти учиться в магловскую медицинскую школу, вместо того чтобы самому листать устаревшие книги по анатомии.

Фламель продолжил: «Николас верит, что именно так можно интерпретировать тайны магии волшебников. Но волшебный мир меньше и теснее мира маглов. Даже если он мастер алхимии, его сочтут злым тёмным волшебником, если он сделает такое заявление. Поэтому он не стал углубляться в изучение этого…»

«В будущем тебе придётся пойти по этому пути. Ты действительно об этом думал?» сказал Фламель со странным взглядом. Ему очень хотелось получить от него ответы.

Волшебный мир похож на общество до Ренессанса и освобождения мысли, но у них чрезвычайно высокая производительность, поэтому нет условий для каких-либо реформ.

Но Лорена это невежество совершенно не волнует.

«Конечно», ухмыльнулся Лорен.

Время ужина за длинным столом Гриффиндора.

Спаситель Хаффлпафф, Гарри Поттер, словно потерял душу, и его тело механически запихивало еду ему в рот.

Сегодня Дамблдор внезапно нашёл его, и у них состоялся разговор. Директор школы жестоко разрушил его мечту жить с Сириусом.   

Но на этот раз Дамблдор не стал разыгрывать из себя загадочника, чтобы небрежно его ошарашить, а объяснил очень деликатно.

«Твоя мать оставила на тебе свою защиту, и только кровные узы могут поддерживать ее силу…»

Эта сила может защитить его от Волдеморта, и ему придётся жить с Дурслями.

Размышляя над словами Дамблдора, а затем вспоминая тот случай, когда он столкнулся с Квирреллом, он понял, что если бы не сила, оставленная матерью, ему бы не удалось сбежать.

У Гарри не проявлял никаких эмоций. Он даже не ждал завтрашнего банкета в честь окончания года.

Лорен и Гермиона сидели рядом с ним.

За едой Лорен внезапно спросила: «Какой цвет тебе нравится?»

Гермиона невольно ответила: «Лавандовый».

«О».

Гермиона не придала этому особого значения. Она думала о книгах в глубине своей души, и мысли её были совсем не о еде перед ней. Она откусила кусочек и взглянула на профессора МакГонагалл, которая сидела на месте преподавателей.

«Хорошо ли смотрится профессор МакГонагалл с рисом?» поинтересовался Лорен.

Гермиона закатила глаза. «Я пойду найду профессора МакГонагалл и миссис Пинс позже. Ты сходи в библиотеку и достань книги из чемодана. Чем раньше, тем лучше».

Лорен кивнул.

...

Летние ночи всегда кажутся громкими. Возможно, это потому, что сверчки и другие неизвестные насекомые слишком громко стрекочут, но в замке было тихо.

Лорен толкнул дверь библиотеки, взял с полки масляную лампу и легко зажёг её. Днём чемодан стояла у окна, и привлекал внимание.

Лорен взял чемодан и вывалил все книги.

"Грохот!"

"Грохот!"

Грязные книги свалились в небольшую горку перед столом.

Лорен увидел эту стопку и нахмурился. Он был недоволен. «Миссис Пинс вот-вот придёт и непременно меня отругает, когда увидит это».

Он вспомнил задание профессора Флитвика о том, как заставить ананас танцевать, и его осенило.

Он взмахнул палочкой, словно дирижёр симфонического оркестра, вычерчивая красивые линии.

Беспорядочно сложенные стопки книг, казалось, ожили: они поднимались одна за другой, двигали в четыре угла и подпрыгивали, словно у них были ноги.

Затем несколько книг разного размера выстроились в ряд и легли рядом, а остальные книги подпрыгнули и легли на них, согласно своим размерам. Время от времени они шевелились, чтобы выровняться.

Когда толстые книги были сложены в стопку, и больше не хватало места, оставшиеся книги начинали разбегаться, затем подпрыгивали и сами собой складывались в другую стопку.

Вскоре, разбросанные книги сложились в аккуратные стопки.

Лорен улыбнулся, очень довольный своим контролем магии.

После инцидента с Квирреллом его магическая сила резко возросла, и порой заклинания оказывались слишком сильными.

Благодаря многократному рисованию магических рун эта деликатная операция помогла ему более эффективно контролировать свою магию.

«...Книги... должно быть, полезны некоторым ученикам...» донесся из-за двери тихий голос Гермионы.

«Лорен уже перенес книги».

Звук открывающейся двери и чистый голос Гермионы раздались одновременно.

Профессор МакГонагалл и мадам Пинс вошли одна за другой и увидели Лорена с масляной лампой в руках.

«Добрый вечер, профессор МакГонагалл, мадам Пинс», с улыбкой поздоровался Лорен.

Мадам Пинс посмотрела на пыль на земле, и её лицо внезапно потемнело. Она быстро подошла к аккуратно сложенным стопкам книг и начала их листать.

Профессор МакГонагалл посмотрела на Лорена, но тот лишь улыбнулся ей. Результат был неясен, поэтому профессор МакГонагалл обратила внимание на стопки книг.

Мрачное лицо мадам Пинс смягчилось, когда она пролистала книги. Она пролистала несколько страниц каждой книги и отложила их, быстро мысленно классифицируя их.

«Я всё ещё хочу знать, откуда взялись эти книги», медленно говорила профессор МакГонагалл.

Гермиона немного волновалась: «Профессор МакГонагалл, мы договорились сохранить это в тайне».

«Если бы это была всего дюжина книг, я не спрашивала б об источнике, но их слишком много». Профессор МакГонагалл, взглянув на обеспокоенное выражение лица Гермионы, помолчала и объяснила: «Совет директоров может использовать это для проверки финансов Хогвартса».

Она воспользовалась лазейкой старика Крэбба и надавила на совет директоров, чтобы тот внедрил ряд мер по автономному управлению Хогвартсом. Сейчас идут споры с советом директоров, и они не могут позволить совету директоров воспользоваться этим случаем и дать отпор.

Каждое пожертвование выпускников школы должно иметь источник и быть зафиксировано. В противном случае совет директоров может воспользоваться финансовой проверкой, чтобы отложить это дело до следующего учебного года или даже затянуть.

«Эти книги… мы…» Гермиона лишилась дара речи. Она не могла внятно объяснить, а её глаза покраснели от беспокойства.

Видя, что Гермиона всё больше волнуется, Лорен подошёл и положил руку ей на спину, чтобы успокоить девочку.

Он сказал: «Не волнуйтесь, профессор МакГонагалл. Директор Дамблдор знает источник этих книг. Он объяснит их источник».

Профессор МакГонагалл поджала губы, её взгляд упал на эти потрёпанные книги, и наконец кивнула в знак согласия.

Мадам Пинс сердито сказала: «Книги неправильно организованы. Вы сложили их по размеру?»

Выражение её лица сменилось радостью.

Палочка мадам Пинс описала круг в её руке, и несколько деревянных досок быстро вылетели из глубин библиотеки и собрались в книжную полку.

Аккуратно сложенные книги начали раскрываться пополам, а страницы с обеих сторон, взмахнув крыльями, полетели на полку. Согласно предметной категории, они располагались на разных уровнях.

Вскоре перед ними появилась еще одна книжная полка.

Профессор МакГонагалл посмотрела на полку с мягким выражением лица: «Я попрошу старосту уведомить студентов, желающих взять книги на каникулы. Студенты могут прийти в библиотеку и зарегистрироваться для получения книг в течение следующих двух дней».

«Вы должны как можно скорее объяснить это Дамблдору».

http://tl.rulate.ru/book/139111/7226843

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода