Готовый перевод A Hogwarts Wizard Arriving in Middle-earth / Во Властелине Колец с системой Гарри Поттера: Глава 15: Сильнейший удар

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

У Дуиля не было времени на раздумья. Если не прервать зловещую песнь старой ивы, бесчисленное множество хоббитов погибнет, да и ему самому не сдобровать.

Собрав остатки сил, он, стиснув зубы, бросился на старую иву. Сегодня выживет только один!

— Петрификус Тоталус! Инсендио! Экспеллиармус! Ноги, замрите намертво!.. — не разбирая, сработают ли заклинания, Дуиль выкрикивал их одно за другим.

Хух!

Резкий порыв ветра обжёг кожу, и не успел Дуиль среагировать, как один из толстых корней старой ивы с силой ударил его по спине. Его отбросило на несколько десятков метров, и он тяжело рухнул на землю. На мгновение Дуиль потерял сознание, в глазах потемнело, и он едва не задохнулся. К счастью, он заранее наложил на себя Защитные чары, а под одеждой была кольчуга, так что серьёзных травм удалось избежать.

Кое-как Дуиль поднялся на ноги. От резкой боли в спине он не мог даже выпрямиться. Оказавшись на волосок от смерти, он почувствовал прилив адреналина, который мгновенно смёл страх и желание отступить, оставив лишь ярость и злобу.

Под влиянием эмоций магия в его теле закипела.

— Экспеллиармус!

Невероятно мощный поток магии вырвался из него, превратившись в ослепительный красный луч, который ударил прямо в старую иву.

Щёлк!

Старая ива переломилась пополам.

Раздался оглушительный, полный муки вопль, и движения старой ивы прекратились. Разломившись на две части, она, казалось, умерла и теперь неподвижно отдавалась во власть пламени.

Глядя на затихшую старую иву, Дуиль, тяжело дыша, рухнул на землю. Он был совершенно измотан: последствия магического всплеска и резкая боль в спине лишили его сил даже на то, чтобы подняться, и ему оставалось только ждать, пока он немного восстановится.

Тем временем хоббиты, очнувшись от гипнотической песни, пришли в себя. На их лицах застыл ужас. Они всё осознавали, но не могли контролировать свои тела и, словно марионетки, беспомощно шли навстречу своей гибели.

Спасённые хоббиты смотрели на Дуиля с благодарностью, восхищением и благоговением. Этот волшебник в одиночку одолел могучую старую иву и хуорнов, защитив их дома.

— Дуиль! Волшебник Дуиль! Он наш герой! — выкрикнул кто-то из хоббитов, и остальные тут же подхватили радостные крики.

На мгновение поле боя наполнилось победными возгласами хоббитов.

Переведя дух, Дуиль наконец поднялся. Он с горькой усмешкой посмотрел на свою сильно обожжённую левую руку и почувствовал тупую боль в спине. Никогда прежде он не был так серьёзно ранен. Но он был готов и к такому. Он достал из кармана мешочек с лекарством — той самой настойкой бадьяна, что он приготовил ранее.

Терпя сильную боль, он нанёс настойку на обожжённую руку, и рана на глазах начала заживать. Через мгновение рука была как новая, даже нежнее, чем до ожога. Увидев такой эффект, Дуиль без колебаний проглотил остатки настойки.

— Уф, как горько, — скривился он. Неудивительно, что волшебники предпочитали наружное применение — вкус настойки был невыносим, и его чуть не стошнило.

Однако средство было надёжным. Его голос, почти сорванный от крика, быстро восстановился, а боль в спине постепенно утихла. Кроме крайней усталости, он чувствовал себя почти полностью здоровым.

Придя в себя, Дуиль снова посмотрел на старую иву. Глядя на её переломленный ствол, он не мог не удивиться силе собственного заклинания. Ведь это было гигантское дерево, которое могли бы обхватить лишь четыре или пять человек. Обезоруживающее заклинание предназначалось для того, чтобы выбить оружие из рук противника, но под действием его магического всплеска оно просто разорвало старую иву пополам.

«Какое всё-таки мощное заклинание! Не зря это визитная карточка Гарри Поттера, которым он победил Волдеморта», — подумал он.

Конечно, за такую мощь пришлось заплатить. Дуиль был так истощён, что не мог высечь ни искры магии и даже самое простое заклинание «Люмос» было ему не под силу. В ближайшие несколько дней ему придётся воздержаться от колдовства.

— Дуиль, ты в порядке? — к нему подбежал Дрого Бэггинс и, увидев его бледное лицо, с тревогой спросил.

Дуиль покачал головой:

— Не волнуйся, я в порядке. А вот им не повезло.

Он указал на хуорнов. Те были в бедственном положении: от бочек с маслом и вином многие из них загорелись и, превратившись в живые факелы, подожгли соседние деревья. Огонь быстро распространялся, грозя перерасти в лесной пожар и уничтожить этот древний лес.

Дуиль ничего не мог с этим поделать. Да и не хотел. Он и так стал врагом этих деревьев, так что спасать их, отвечая добром на зло, он не собирался. К тому же, он был совершенно без сил и не знал заклинаний для тушения огня. Ему оставалось лишь пожелать хуорнам удачи. Разве что сильный ливень мог бы остановить пожар.

Что до хоббитов, то, несмотря на их добродушие, они не собирались спасать врагов, вторгшихся в их земли, и лишь наблюдали за пожаром со стороны, надеясь, что он не перекинется на их сторону. А некоторые, как Рори Брендибак, втайне уже надеялись, что, когда Старый лес сгорит, они смогут захватить новые земли и расширить владения клана Брендибаков.

Рори Брендибак во главе своего клана подошёл к Дуилю, низко поклонился и с благодарностью произнёс:

— Волшебник Дуиль, огромное вам спасибо за всё, что вы сделали для Бэкланда! Если бы не вы, сегодня мы потеряли бы многих друзей и, возможно, даже наши дома!

Остальные хоббиты, включая Дрого, лучшего друга Дуиля, последовали его примеру и тоже поклонились. Дуиль, смутившись, ответил:

— Прошу вас, не стоит, я лишь делал то, что должен!

Другие не знали, но Дуиль догадывался, что деревья взбунтовались из-за него, и хоббиты, по сути, пострадали от его действий. Поэтому ему было немного совестно принимать их благодарность.

Но хоббиты думали иначе. Рори Брендибак, как их предводитель, громко и искренне объявил:

— Отныне волшебник Дуиль — вечный друг Бэкланда, и клан Брендибаков всегда будет к его услугам!

Услышав это, хоббиты разразились радостными криками, став свидетелями зарождения новой дружбы.

И как только глава Бренди холла собрался объявить о праздничном пире в честь победы, из Старого леса донеслась мелодичная песня.

http://tl.rulate.ru/book/138764/7544206

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода