× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод The Pirate: The opening of the collection with Nico Robin / Пират: Открытие коллекции, начиная с Нико Робин: Глава 44: Откровенный разговор

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 44: Откровенный разговор

Улыбка Дофламинго постепенно застыла. Он не совсем понимал, откуда у Цезаря такая уверенность, чтобы кричать на него. И ещё… как такой наглый парень выжил под Кайдо?

Воля Наблюдения бесшумно распространилась, быстро охватив всю Дрессрозу, включая корабли, пришвартованные за пределами порта, Дофламинго ничего не упустил. Этот парень действительно пришёл один?

Подумав, он испытующе направил Волю Наблюдения на Цезаря. В одно мгновение его глаза за солнцезащитными очками слегка прищурились.

Ого… Чуть не ошибся! Этот сопляк не так уж молод, а его сила оказалась невероятно мощной!

Все существа в этом мире издают уникальный звук, который обычные люди не слышат. Принцип Воли Наблюдения заключается именно в восприятии этого звука. Чем сильнее человек, тем громче звук, который он издаёт. То же самое относится и к существам.

И в восприятии Дофламинго, звук, исходящий от Цезаря, был оглушительным! Даже самый маленький новичок, только что пробудивший Волю Наблюдения, мог ясно услышать ужасающую силу, скрытую под этой миловидной внешностью!

Ему, черт возьми, восемнадцать?!

Заметив Хаки Цезаря, Дофламинго на мгновение оказался в затруднительном положении.

«Четыре минуты».

Пока он колебался, снова прозвучал голос Цезаря, словно предвещая смерть.

Цк…

Будь ты проклят, сопляк!

Лицо Дофламинго помрачнело, но, учитывая силу противника, он не был уверен, что сможет быстро его одолеть. Если отношения испортятся и он не сможет быстро решить проблему, Кайдо, вероятно, заметит что-то неладное.

Подумав об этом, он смог лишь временно подавить убийственное намерение в своём сердце.

«Ну… зачем так спешить? Исследователь искусственных Дьявольских Плодов сейчас находится под контролем Мирового Правительства. Я просто предлагаю направление для сотрудничества. Я сам не являюсь подчинённым вашей команды Пиратов Зверей, так что, кажется, нет причин для вашего принуждения, не так ли?»

Сказав это, Дофламинго отвернулся и слегка наклонился, сделав приглашающий жест.

«Хотя у меня здесь не такой роскошный гигантский корабль, как у Тезоро, который утопает в золоте, но всё же это Королевство Фей любви и страсти. Почему бы вам не пройти в Королевский Дворец, чтобы поговорить?»

Услышав это, Цезарь убрал карманные часы, сделал широкий шаг мимо Дофламинго, казалось, нисколько не боясь, что тот нападёт исподтишка. Реакция Дофламинго была неожиданной, но в то же время вполне объяснимой.

Сила этого парня примерно на уровне Адмирала среди Капитанов Ёнко. Не смотрите на то, что он был повержен несколькими ударами Луффи в Четвёртой Передаче, на самом деле, при полном сгорании Хаки в Четвёртой Передаче, мало кто ниже уровня Ёнко смог бы выдержать Большой Пулемёт Короля Обезьян.

Если бы Дофламинго начал действовать, он без колебаний разрубил бы его пополам. Но Дофламинго сдержался, и Цезарь стал ещё больше уважать этого парня.

Этот парень… Ещё более трусливый, чем я!

Увидев такое поведение Цезаря, Дофламинго поджал пальцы, но всё же сдержался. Однако затем Цезарь, словно вернувшись к себе домой, без труда прошёл в какой-то зал, непринуждённо уселся во главе длинного стола в центре зала, положив свой длинный меч на колени, а затем закинул ноги на стол, с расслабленным видом глядя на Дофламинго, стоявшего рядом.

«Подавайте еду».

«…»

Дофламинго молчал. Цезарь ясно видел, как на его голове пульсируют вены. Но он всё же сдержался, приказал подчинённым приготовить еду, а сам сел за другой конец длинного стола.

Действительно, он достоин того, чтобы быть мастером интриг между Ёнко и Мировым Правительством… Только из-за этой выдержки Цезарь чувствовал себя устыжённым. Когда он сам занимался бизнесом, он никогда не был таким униженным.

О, точно, у меня же был Суперспособность, я шёл по пути подкупа…

Подумав об этом, Цезарь невольно усмехнулся. Однако эта улыбка в глазах Дофламинго выглядела как насмешка Цезаря над ним.

«Вы, кажется, очень веселы».

Подумав, Дофламинго решил больше не испытывать его и открыто поговорить.

«Кстати, я чем-то обидел вас?»

«Да, конечно, обидел…» Цезарь спокойно сказал: «Чуть более двух месяцев назад я только прибыл в Новый Мир, нашёл свой Дьявольский Плод судьбы, а затем мне посчастливилось пробудить Волю Завоевателя. И тут вдруг пьяница, словно с неба свалился, и одним ударом Гром — Восьми Триграмм отправил меня в Вано…»

Дофламинго был немного озадачен: «Но… это, кажется, не имеет ко мне никакого отношения, верно?»

«Я только потом узнал…» Цезарь неторопливо произнёс: «В тот день Мистер Кайдо оказался там, потому что кто-то заключил с ним сделку. Он возвращался в Вано, а содержание этой сделки, вот уж совпадение, было как раз об искусственных Дьявольских Плодах».

«Изначально я мог бы покинуть Новый Мир, потратить немного денег, чтобы попросить Гарпа, этого старого земляка из Ист-Блю, научить меня использовать Хаки, стать местным Императором в спокойном и богатом Ист-Блю, спокойно наслаждаться своей роскошью, и ни Ёнко, ни Мировое Правительство, даже если бы они перевернули небо, не достали бы меня».

«Однако эта прекрасная жизнь внезапно была разрушена этой проклятой сделкой! И даже виновник всего этого активно нашёл меня…»

Сказав это, Цезарь слегка прищурил глаза: «Дофламинго… Как ты думаешь, стоит ли мне тебя винить?»

«Вот как…»

Услышав слова Цезаря, Дофламинго на мгновение затих, наконец, поняв, откуда взялась враждебность Цезаря.

«Фу-фу-фу-фу, если так, то это действительно моя проблема!»

Из-за того, что я заключил сделку с Кайдо, ты вымещаешь на мне свою злость? Без проблем! Совсем без проблем!

Лицо Дофламинго снова озарилось улыбкой. Именно такие нелогичные, но реалистичные парни, ценящие только силу, достойны заключать с ним сделки! Небольшое недоразумение — это сущие пустяки!

Тезоро сжёг его аукционный дом, украл его Дьявольский Плод Гол-Гол, но он всё равно сотрудничал. Это дело Цезаря, по его мнению, не более чем юношеское недовольство из-за обиды.

Разве это проблема? Какая это проблема? Это вообще не проблема!

К тому же, честно говоря, способность Дьявольского Плода Сахара была бы неплоха, если бы она была против обычных людей. Но против тех монстров, чья сила не уступала его собственной, он чувствовал себя немного неуверенно. Если бы можно было всё прояснить, то у них вполне могло бы быть взаимовыгодное сотрудничество, и не было необходимости рисковать, контролируя такого опасного парня.

По мнению Дофламинго, Цезарь должен быть того же типа, что и он: амбициозный, расчётливый и не желающий быть подчинённым. Если они смогут сотрудничать ради взаимной выгоды, то полученная прибыль будет несравнима с той, которую могли бы получить такие глупцы, как Кайдо и Большая Мамочка, которые умеют только подавлять силой!

Особенно в этом случае, место Корсара… Я думаю, что Цезарь идеально подходит!

Разве ты не хочешь быть своим местным Императором? Место Корсара идеально подходит, и я могу быть рекомендателем! Имея за спиной Пиратов Зверей, а также мои связи и каналы, и твой талант управляющего как у законного торговца, мы, братья, можем полностью разделить этот Рай!

http://tl.rulate.ru/book/138428/6867053

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода