Оливер рассеянно улыбнулся кассиру, проводя дебетовой картой для оплаты, его мысли уже мчались по планам, как извлечь максимальную выгоду из этой системы, когда неудача ударила снова. С покупками в руках он повернулся, чтобы уйти, но обнаружил, что пожилая женщина преграждает ему путь, нахмурившись. На бейджике, прикрепленном к унылому коричневому костюму, было написано, что это менеджер, Карен. Он тихонько вздохнул, сразу поняв, что ее имя, вероятно, было точным.
«Идем со мной». Она потребовала и повернулась, чтобы уйти, не дожидаясь ответа. Оливер стоял на месте, наблюдая, как она уходит, пока она не поняла, что он не следует за ней. Подбежав к нему со стиснутыми зубами, она практически зарычала на него. «Ты меня не слышал, или ты дурак? Я сказала, иди со мной!»
Его голубые глаза сверлили ее, пока он спокойно смотрел на нее в течение секунды, прежде чем ответить.
«Обычно вежливо представиться, когда говоришь с кем-то, кого ты не знаешь. К счастью, Карен, у тебя есть бейдж, так что это не имеет значения. Так что, как насчет того, чтобы начать с того, почему ты ожидаешь, что я буду следовать за тобой? Может, добавишь, почему у тебя такое отношение к клиенту без причины?»
С каждым словом ее брови поднимались все выше и выше, ее гнев рос, что он осмелился возразить. Наконец она огрызнулась на него. «Ты знаешь почему! Я не терплю таких преступников, как ты. И не пытайся бежать, я уже вызвала полицию. Офицер будет здесь в любую секунду».
Оливер был в замешательстве от ее слов. С чего бы ей называть его преступником? Прежде чем он смог найти ответ на это, он увидел, как ее гнев сменился теплой, заискивающей улыбкой, хотя намек на самодовольство в ее глазах, когда она взглянула на него, заставил его встревожиться.
Повернувшись, чтобы посмотреть, чему она улыбалась, Оливер увидел женщину-полицейского, приближающуюся к ним от входных дверей. Она была почти такой же высокой, как он, и, очевидно, хорошо сложенной, несмотря на то что униформа в основном скрывала ее фигуру. С загорелой кожей, черными как смоль волосами и глубокими карими глазами он мог представить, сколько парней были бы ошеломлены одним ее видом, хотя то, как она себя вела, говорило о том, что она серьезно относилась к своей работе.
«Вы, должно быть, менеджер, миссис Миллс. Я офицер Рамирес. Что я могу для вас сделать?» Ее голос был глубже, чем ожидал Оливер, но определенно женственным. Теплый и приветливый тон ее голоса звучал так, будто он больше подходил ведущей ночного радио, чем офицеру.
«Здравствуйте, офицер. Я очень рада, что Вы здесь. Мне нужно, чтобы этого вора немедленно арестовали. Я увидела, как он крадет банку со специями через камеры видеонаблюдения. Я, конечно, буду выдвигать обвинения. Это самое меньшее, чего заслуживает такой человек, как он». Менеджер махнула рукой, указывая на Оливера, презрение и снисходительность сквозили в каждом его слове.
Оливер стоял с каменным лицом, услышав ее обвинение, хотя его разум был в смятении, когда он понял, что произошло. Она, должно быть, заметила, что что-то происходит, когда он случайно выполнил тот первый заказ, и банка, которую он держал, исчезла. Он почти почувствовал облегчение от того, что она подпрыгнула от мысли, что он ворует вместо того, чтобы увидеть, чем это было на самом деле.
Прежде чем он успел сформулировать ответ, офицер повернулся к нему с тщательно нейтральным взглядом. «Сэр, могу я проверить ваши сумки, пожалуйста. И если вы не против покажите, что лежит в Ваших карманах, это было бы здорово. И мне нужно увидеть ваше удостоверение личности.»
Слегка кивнув, Оливер поставил сумки и начал выкладывать содержимое карманов на стойку, но не смог сдержаться. «Игнорируя тот факт, что у меня ничего нет с собой… Даже если бы и было, это не было бы противозаконно. Это не будет считаться украденным, пока я не уйду. Но, пожалуйста, не стесняйтесь проверять. Я не против».
Карен громко усмехнулась, а офицер Рамирес ответила ему кивком. «Технически он прав, миссис Миллс».
Ей потребовалось меньше минуты, чтобы проверить его вещи по чеку, содержимое его карманов, состоящее только из мобильного телефона, кошелька и ключей, заняло еще меньше времени. Она взглянула на его водительские права, прежде чем вернуть их ему. «Спасибо за сотрудничество, мистер Силк. Приношу извинения за неудобства, но не могли бы вы остаться еще на несколько минут, пока мы дважды проверим записи с камер видеонаблюдения? Просто чтобы прояснить это недоразумение».
http://tl.rulate.ru/book/138180/6774796
Готово: