Готовый перевод I Became the Male Lead's Stepmother After Transmigrating / Я стала мачехой главного героя после переселения: Глава 9: Откажитесь платить

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Сян Сяоюань стояла перед Лу Бэем. Взвесив арбуз, продавщица неуверенно спросила: «Вы вдвоём?»

Когда Сян Сяоюань и Лу Бэй только что встретились у двери, продавец всё увидел и подумал, что они знакомы, поэтому спросил.

Сян Сяоюань, не раздумывая, ответил: «Нет».

Лу Бэй даже не поднял век, словно ему было всё равно, что Сян Сяоюань отвергает их отношения.

Водитель, следовавший за ними, был ошеломлён. Что делала мадам? Это была такая хорошая возможность оплатить счёт молодого господина и наладить с ним хорошие отношения. В будущем её положение в семье Лу тоже стало бы более стабильным. Почему мадам не знала, как этим воспользоваться!

Хотя водитель и вздохнул с сожалением, он всё же вспомнил о своём долге и забрал арбуз у продавца. Сян Сяоюань вышел с пустыми руками. Водитель немного поколебался, прежде чем повернуться к Лу Бэю и спросить: «Молодой господин, вы хотите поехать вместе или заказать другую машину?»

Лу Бэй слегка взмахнул рукой. «В этом нет необходимости».

Водитель слегка поклонился. «Тогда, молодой господин, мы поедем первыми».

И Сян Сяоюань, и Лу Бэй не придали значения этой неожиданной встрече. Только водитель был в замешательстве. Он не знал, почему Сян Сяоюань не оплатил счёт за молодого господина, и не мог догадаться, о чём думал Сян Сяоюань.

Если бы Сян Сяоюань знала, о чём он спрашивает, она бы точно ответила ему: «Я бедная!»

Хотя на её карте было 300 000 юаней, она также собиралась открыть магазин. Деньги нужно было разделить на две части. Лу Бэй купил несколько продуктов для питания. Они были недорогими, но каким бы маленьким ни был комар, это всё равно мясо, верно? Более того, учитывая её отношения с Лу Бэем, если бы она взяла на себя инициативу оплатить счёт, Лу Бэй мог бы этого не оценить. Было бы очень неловко, если бы ей отказали на публике.

Поэтому Сян Сяоюань, как и ожидалось, оплатила свой счёт и с важным видом вышла из супермаркета. Вскоре после её ухода появился Лу Бэй с кучей покупок.

Водитель быстро подошёл и тихо спросил: «Мадам, ещё рано. Вы едете на виллу или куда-то ещё?»

Его слова показались Сян Сяоюань напоминанием.

Сян Сяоюань повернула голову и посмотрела на Лу Бэя, который ждал машину на обочине. Она сказала себе: «Я помню, как в последний раз, когда я ходила в школу, директор Лю сказал, что человек попал в аварию и находится в больнице».

Хулиганы, попавшие в аварию, были молодыми. Некоторые из них, похоже, были несовершеннолетними. Говорили, что эти молодые хулиганы были козлами отпущения для хулиганов постарше. Как только что-то случалось, они брали на себя вину.

Сян Сяоюань никогда не видел этих хулиганов. Он не знал, хорошие они или плохие по своей природе. По сюжету романа Лу Бэй должен был пойти в больницу навестить раненых хулиганов. Однако Сян Сяоюань не знал, что произошло в больнице.

Однако, судя по всему, характер Лу Бэя был похож на то, что было описано в романе. Снаружи он казался холодным, но внутри был мягким.

Сян Сяоюань покачала головой. Ей не нужно было беспокоиться об этом. Что бы ни случилось с Лу Беем, у него всё равно был богатый и влиятельный отец, который мог его защитить. Однако она была одна и должна была полагаться только на себя. По сравнению с ним она была в более жалком положении.

...

За границей, в филиале компании.

Лу Вангуй, только что закончивший совещание, получил ещё один звонок от своего помощника.

Помощник почтительно доложил: «Генеральный директор Лу, молодой господин только что отправился в супермаркет за продуктами. Он уже на пути в больницу».

Лу Вангуй стоял перед окном от пола до потолка в своём кабинете. Многие мужчины после 30 лет начинали набирать вес и обзаводились большими животами. Однако Лу Вангуй был другим. Казалось, небеса особенно благоволили ему.

Фигура 39-летнего мужчины по-прежнему была высокой и стройной. Под хорошо сидящим на нём костюмом можно было смутно различить очертания его мускулов. У него были широкие плечи и узкая талия. Конечно, годы оставили свои следы на его лице. Как бы хорошо 39-летний мужчина ни поддерживал свою фигуру и лицо, время закалило его характер. Он стал ещё более уравновешенным, но непредсказуемым, что затрудняло понимание его другими людьми.

— Всё улажено? — тихо спросил Лу Вангуй.

Его помощник ответил: «Всё уже подготовлено. Не волнуйтесь, генеральный директор Лу».

"Хорошо".

Это был непростой вопрос. Если бы это был любой другой родитель, прошедший через испытания, выпавшие на долю общества, он бы понял проблему. Однако всё было иначе, когда речь шла о 16-летнем ребёнке.

Каким бы зрелым и уравновешенным ни был их характер, дети, выросшие под защитой родителей, не могли видеть тёмную сторону общества. Они думали, что знают многое и могут всё понять, но на самом деле были крайне наивны.

Например, в этом случае мальчики думали, что совершают доброе дело, защищая девочку, над которой издевались, но они не помнили, что учатся в аристократической школе, а ученики там имеют особое происхождение. Как у этих хулиганов хватило наглости издеваться над учениками аристократической школы?

Конечно, в мире нет ничего абсолютного. Возможно, эти хулиганы просто вели себя безрассудно. Однако система безопасности в элитной школе была на высшем уровне. Если бы окружённая девушка закричала, охранники появились бы перед ними меньше чем через три секунды и усмирили бы хулиганов. Зачем ученикам выступать в роли линчевателей?

http://tl.rulate.ru/book/138153/6769361

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода