Меня вырвала из мыслей Элли, мягко потрясшая моё предплечье, пока мистер ДНК продолжал свою затянувшуюся презентацию: — Полная нить ДНК содержит три миллиарда генетических кодов! Если бы мы смотрели на такие экраны одну секунду в день по восемь часов, потребовалось бы два года, чтобы просмотреть всю нить! Она такая длинная! А поскольку она такая старая, она полна дыр! Вот тут-то и вступают в дело наши генетики!
Сцена меняется, показывая стерильную лабораторию, где учёные трудятся в лаборатории с двумя огромными белыми башнями, которые, я полагаю, являются суперкомпьютерами по обе стороны, или учёными.
— Эти мыслящие машины-суперкомпьютеры и генные секвенсоры разбивают нить за считанные минуты для наших учёных. — Изображение панорамирует и показывает учёного в задней части комнаты, его руки заключены в две длинные резиновые трубки, и он привязан к странному аппарату, пока смотрит в сложный головной убор, он движет руками, но так мягко, что камера едва регистрирует движения.
— Машина, к которой пристёгнут этот учёный, называется дисплеем виртуальной реальности, и она показывает нашим генетикам пробелы в последовательности ДНК! Поскольку большая часть ДНК животных на девяносто процентов идентична ДНК динозавров, мы используем полную ДНК лягушки… — сцена меняется на настоящую нить ДНК, за исключением того, что в центре у неё большая дыра, где должна быть жизненно важная информация, но она, очевидно, отсутствует. — Мистер ДНК врывается в кадр, неся пачку букв в одной руке. Он вставляет их в пробел и поворачивается спиной к нему, и, используя свою спину, пытаясь вставить новую ДНК в пробел, он кряхтит от напряжения: — …чтобы заполнить… дыры и… завершить… код. Фух, наконец-то! — Мистер ДНК выдыхает, удовлетворённо улыбаясь, и поворачивается к нам. — Теперь мы можем создать детёныша динозавра! — Он радостно ликует.
Папа, Элли и Малкольм обмениваются взглядами, даже папа смотрит на меня странно, не зная, что и думать о моей «гипотезе», оказавшейся верной.
Хаммонд использует этот момент, чтобы заговорить: — Всё это должно сопровождаться драматической музыкой, чем-то вроде «да дум да дум да дум дум» или что-то в этом роде, это ещё не написано, но пока тур должен продолжаться! — ярко говорит Хаммонд, идя по проходу, садится сзади нас и дёргает какой-то скрытый рычаг, который заставляет защитные барьеры, как на американских горках, появиться из ниоткуда и опуститься над нашими сиденьями, защитные барьеры защёлкиваются.
— Пожалуйста, не паникуйте, эти защитные барьеры для вашей же безопасности! — Хаммонд не даёт дальнейших объяснений, когда ряды сидений начинают двигаться вправо, экран начинает исчезать, когда сиденья медленно колеблются и останавливаются перед рядом двойных стеклянных окон, в самом верху и сразу за окнами висит большая табличка с надписью:
[ГЕНЕТИКА/ОПЛОДОТВОРЕНИЕ/ИНКУБАТОР] внизу, внутри лаборатории, мы видим лаборантов, работающих с микроскопами,
в то время как одна секция полностью освещена синим ультрафиолетовым светом.
Голос мистера ДНК доносится из динамиков, встроенных в наши защитные барьеры.
— Наш отдел оплодотворения — это место, где ДНК динозавра вводится в неоплодотворённое яйцо эму или страуса… и перезаписывает исходный генетический код, затем оно отправляется в инкубаторий, где мы приветствуем динозавров обратно в мире!
«Подождите, что теперь, только что был большой пропуск в объяснении, был ли он в фильме?» — удивляюсь я и оглядываюсь назад с намерением спросить Джона, пропустила ли презентация что-то, я вижу, что на лице Геннаро расплылась изумлённая улыбка, ему абсолютно всё сейчас нравится.
— Это потрясающе, Джон. Эти персонажи — аниматроники?
«Нет, придурок, это люди… чёрт возьми, а я думал, что я тупой… то есть я тупой… но всё же…»
Хаммонд выражает недовольство этим вопросом: — Нет, у нас нет здесь аниматроников в Парке Юрского периода, это настоящие чудотворцы Парка Юрского периода.
Папа, Элли и Малкольм издают звуки презрения и разочарования, наклоняясь вперёд и напрягаясь против защитных барьеров, пытаясь выбраться из своих мест, чтобы лучше рассмотреть.
Но они недостаточно сильны, и сиденья снова начинают поворачиваться.
— Подождите минутку, как вы прерываете клеточный митоз?! — спрашивает папа и кряхтит, пытаясь высвободиться из удерживающего устройства.
— Можем ли мы увидеть неоплодотворённые яйца-хозяева?! — спрашивает Элли, но поворотная платформа, к которой прикреплены сиденья, уже движется к другому ряду окон, которые дают представление о том, что выглядит как диспетчерская.
— Скоро, скоро…
— Наша диспетчерская содержит одни из самых сложных систем автоматизации, когда-либо предпринимавшихся в… — снова начинает голос мистера ДНК.
Папа напрягается, чтобы оглянуться назад в лаборатории, но платформа движется вперёд, не обращая внимания на то, что он хочет.
— Вы не можете остановить эти штуки?! — спрашивает папа с раздражённым отчаянием, которое обычно могут выразить только родители.
— Нет, извините! Это своего рода аттракцион!
Папа смотрит на меня, затем на Малкольма: — Давай уберёмся отсюда! — Я ухмыляюсь и легко отодвигаю защитные барьеры, заставляя аттракцион остановиться, пока двое мужчин всё ещё изо всех сил пытаются толкнуть их вместе, дотягиваясь до обоих. Я немного им помогаю. Папа отбрасывает свой до конца одной ногой для надёжности, и Малкольм делает то же самое.
— Спасибо, что помог отцу, Алек. — Элли наклоняется и шепчет мне, пока оба мужчины пыхтят, как будто только что подняли мир.
— Это не заняло много усилий, но… наверное, не стоит ничего говорить и не хочется задевать их эго. — Я хихикаю в ответ Элли, заставляя её хихикать.
Мы вчетвером встаём и направляемся к двери инкубатора.
— Эй! Вы не можете этого делать! — кричит Геннаро, но уже слишком поздно. — Они могут это делать? — спрашивает Геннаро, когда мы подходим к двери инкубатора, папа пытается распахнуть её, как будто она просто распахнётся внутрь, но в итоге врезается в неё.
— Папа, у неё есть дверная ручка с считывателем карт-ключей, она не просто распахивается. — Я стону от смущения за этого человека, пока Малкольм и Элли смеются.
Папа игнорирует меня и всё равно дёргает ручку, но, конечно, дверь не сдвигается с места.
Оглядываюсь назад, потому что слышу приближающиеся шаги — это Хаммонд, за которым следует Геннаро. Хаммонд подходит к двери после того, как Элли отодвигает папу, Джон снимает очки.
— Джон, это… — Геннаро начинает решительно протестовать, давая нам доступ в лабораторию.
— Расслабься, Дональд, расслабься. Они учёные, я бы волновался, если бы они не были любопытны, — говорит Хаммонд, набирая код в коробку, которую он открывает на стене, что открывает часть металлической дверной рамы.
«Сканер сетчатки». Хаммонд сканирует свой правый глаз, из двери доносится громкий магнитный гул и механический щелчок, затем Хаммонд берётся за дверную ручку, поворачивает её вниз, открывает дверь и отходит в сторону, позволяя нашей нетерпеливой группе спуститься в лабораторию.
Инкубаторий/ясли — это огромное, открытое помещение, залитое инфракрасным светом, длинные столы тянутся по всей длине помещения, все они покрыты яйцами, их бледные очертания скрыты за висящим пластиковым экраном.
— Не ждите меня, идите, осмотритесь, — говорит Хаммонд, снимая шляпу и передавая её одному из техников.
«Ха, Генри Ву». — думаю я, глядя на азиатско-американского генетика лет двадцати с небольшим, одетого в белый лабораторный халат, работающего за соседним столом, делающего заметки, он поднимает глаза и улыбается.
«Как-то забываешь, смотря сиквелы, что Генри Ву не всегда был негодяем».
— Здравствуйте, мистер Хаммонд, — Ву нежно приветствует Джона.
— Добрый день, Генри, — Джон отвечает на приветствие.
Папа подходит к круглому столу, рядом с которым стоит Ву, на котором под сильной тепловой лампой лежат различные яйца. «О, сейчас увижу, как маленький раптор пробьёт себе путь в этот мир… Я так чертовски взволнован, это потрясающе!» — выражаю я, когда одно из яиц начинает двигаться, и роботизированная рука движется и стабилизирует яйцо.
— Папа, смотри, оно вот-вот вылупится! — указываю я и становлюсь в центр внимания. — Боже мой! — Хаммонд, Элли, Папа и Малкольм присоединяются ко мне.
Генри Ву поднимает глаза от своего планшета и говорит: — А, идеальное время! Я надеялся, что они вылупятся до того, как мне нужно будет идти к лодке.
Я замечаю девушку примерно моего возраста, она немного похожа на Хлою Грейс Морец. «Это Шарлотта? Если да, то она полная красотка». — думаю я, когда Хаммонд хлопает меня по руке, улыбается мне, протягивая пару нитриловых перчаток.
— Генри, почему ты мне не сказал? Ты же знаешь, я настаиваю на том, чтобы быть здесь, когда они рождаются, — говорит Хаммонд, почти обиженным голосом.
Яйцо начинает трескаться, и роботизированная рука отодвигается… «Он не вылезает, как в фильме». — Я начинаю беспокоиться, так как детёныш раптора кажется слишком слабым, чтобы выбраться самостоятельно, поэтому, как только появляется трещина, я протягиваю руку в искусственное гнездо и немного помогаю, и эта небольшая помощь позволяет ему высунуть свою милую маленькую головку из скорлупы.
Я чувствую, как моргаю, отгоняя слёзы, это такой прекрасный момент, чтобы быть его частью. «Не волнуйся, малышка, Папа не бросит тебя, когда придёт время покинуть остров». — выражаю я, осторожно отламывая фрагменты скорлупы, помогая детёнышу динозавра полностью выбраться из скорлупы.
— Давай, малышка, давай, — слышу я, как бормочу, напевая маленькой девочке, не отрывая глаз от детёныша раптора, я не замечаю, как все смотрят на меня.
Я чувствую дёргание в животе, и в глубине моего сознания появляется интерфейс: инициирована связь добровольного доминирования, когда я провожу указательным пальцем по голове Малышки [Доминировать] [Отказаться от доминирования]. «Я не должен подчинять это новорождённое своей воле, но там сказано о связи добровольного доминирования».
Я принимаю это, и золотые рептильные глаза Малышки встречаются с моими голубыми глазами, мгновенно возникает связь.
— Они запечатлеваются на первом живом существе, с которым вступают в контакт, к счастью для нас, это помогает им доверять нам. Я присутствовал при рождении каждого животного на этом острове, — бормочет Джон, как гордый дедушка, его рука легко похлопывает меня по спине.
Я чувствую, что раз моя способность была использована на живом существе, желающем быть подчинённым мне, то я могу использовать её снова на другом живом существе.
— Алек, ты не можешь оставить её. Было достаточно плохо, когда ты спас этого тигрёнка и держал его в качестве питомца, когда мы были на раскопках в Непале.
— Не упоминай Сару, не после того, как ты заставил меня оставить её там, чтобы её убили браконьеры, — говорю я, но мои слова звучат скорее как рычание.
— Вы ведь наверняка не были там во время тех, кто размножался в дикой природе? — вмешивается Малкольм. — На самом деле, они не могут размножаться в дикой природе, контроль над популяцией — одна из наших мер безопасности здесь. В Парке Юрского периода нет несанкционированного размножения.
Мне не нужно видеть, чтобы знать, что папа и Элли обмениваются взглядами, и я могу сказать, что Элли едва сдерживает улыбку.
— Откуда вы знаете, что они не могут размножаться?! — спрашивает Малкольм с самодовольной надменностью в голосе.
— Потому что все животные в Парке Юрского периода — самки… Я — мы создали их такими, — Хаммонд не отрывает взгляда от меня и нового динозавра, которому я помогаю выбраться из скорлупы.
— Вот так, малышка, ты почти выбралась, давай ещё чуть-чуть, — бормочу я, и Элли шёпотом восклицает: — О боже.
Теперь, когда Малышка свободна, я осторожно складываю руки и поднимаю её, прижимая к груди прямо над сердцем. Папа, конечно, кажется, больше интересуется её скорлупой.
— Драгоценные вещи следует хранить близко к сердцу, — повторяю я слова, которые не слышал как минимум десять лет или дольше, прежде чем вернуть Малышку под тепловую лампу, и, желая ей быть здоровой, я чувствую, как тепло пробегает по моему телу в руки и выходит в Малышку, прежде чем я осторожно опускаю её на мягкую траву гнезда.
http://tl.rulate.ru/book/138033/6928995
Готово: