Готовый перевод Twilight The Stranger's Gaze / Сумерки: Взгляд незнакомца: Глава 3 📷

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Нэйт взглянул на кружку, потом — на бабушку. Он заметил обкусанные ногти и растянутые рукава свитера — как будто их бесконечно тянули в тревоге.

— Ты боишься, что мне здесь не понравится?

Вопрос прозвучал внезапно — как удар грома в ясном небе.

Маргарет моргнула, растерянно.

— Нет. Или… может, и да. Но не потому, что я тебя не люблю. Просто… я не хочу быть заменой. Никто не может заменить их, Нэйт. Я просто хочу быть рядом. Насколько смогу. А вдруг — этого окажется мало?

Нэйт несколько секунд молча смотрел на неё, а потом коротко кивнул.

— Того, что ты просто — ты, уже достаточно.

И Маргарет, сдерживавшая слёзы весь день, снова обняла его. Но теперь Нэйт не просто позволил — он обнял её в ответ.

— Ах да… — сказала она, вдруг отстранившись и вставая. — Я совсем забыла. Твой отец… среди разных коробок с личными вещами и пунктами завещания… он оставил тебе кое-что.

Она достала из ящика у входа маленькую связку ключей.

— Его машина. Её привезли пару дней назад.

В её ладони легли ключи на поношенном кожаном брелоке с металлическим значком «Форда».

— В гараже. Мустанг шестьдесят восьмого года. Он очень его любил. Говорил, что хочет передать тебе, когда ты повзрослеешь.

 

 

 

Нэйт не сдержался — закрыл глаза и глубоко вдохнул. Это — больнее любых слов.

— Пойдём поужинаем, — предложила Маргарет с мягкой улыбкой. — Есть одно кафе, которое я люблю. Называется «Лодж». Здесь оно очень популярно.

Нэйт согласился. Не потому, что был голоден. А потому что не знал, что ещё делать. Они поехали вместе — в Мустанге. Двигатель зарычал, как древнее животное, гордое, что до сих пор живо.

Пока они ехали к центру города, он краем глаза наблюдал за бабушкой. На лице её было спокойствие, но левая рука слегка подрагивала — достаточно, чтобы он заметил. Способность читать людей была в нём встроенной — её невозможно было отключить. Он знал: она тоже чувствует себя не в своей тарелке. Тоже уязвима. Тоже старается создать для него уют — не зная, как.

Когда они прибыли, официантка встретила их с узнающей улыбкой и провела к столику у окна. Пока Маргарет перебирала меню нервными пальцами, Нэйт уже всё прочитал. Он никогда не заказывал наугад — всегда смотрел сперва.

Именно тогда к ним подошёл высокий мужчина с открытой, спокойной манерой. У него были самые впечатляющие усы, какие Нэйт когда-либо видел, и взгляд, который не отвлекался попусту.

— Маргарет, — сказал он низким голосом, в котором, однако, звучало тепло. — Мне так жаль по поводу твоего сына.

— Спасибо, Чарли, — ответила она. — Чарли Свон, это мой внук — Нэйт.

 

 

 

— Приятно познакомиться, — сказал шериф, протягивая руку.

Нэйт пожал её твёрдо, без улыбки.

Первое впечатление было чётким — крепкий большой палец, сухая от работы кожа, прямой взгляд без украшений. Он казался человеком хорошим — но в то же время странно застенчивым. Будто не знал, как правильно выражать чувства, и потому ожидал, что собеседник скажет первым.

— Вот этот взгляд, — усмехнулся Чарли, поднимая бровь. — С таким хочется признаться в чём-нибудь. А я ведь — шериф.

Маргарет нервно хихикнула. Нэйт слегка склонил голову, заинтересовавшись.

— Вы знали моего отца? — спросил он.

Чарли чуть удивился скорости вопроса, но кивнул.

— Да. Мы были близки в детстве. Он был самым умным из всех — без сомнений. Всегда опережал остальных. Даже когда молчал. А ты…

Он замолчал. Присмотрелся внимательнее.

— У тебя такой же взгляд. Будто ты уже знаешь, что я собираюсь сказать, — и от этого мне будет с тобой непросто.

— У вас есть представление, почему он уехал отсюда?

Чарли тяжело вздохнул и без церемоний опустился на стул напротив.

— Твой отец никогда не чувствовал, что подходит для Форкса. Он был слишком быстрым для этого медленного места. Уехал, чтобы дышать. А может — и чтобы спрятаться. Он слишком много думал. И слишком глубоко чувствовал. Это его истощало.

— А вы? Почему остались?

Чарли улыбнулся — медленно, по-настоящему.

— Потому что кто-то должен был. И потому что… я, может, не самый быстрый, но упрямый. А это место, со всем, что в нём есть… — это мой дом.

Нэйт изучающе посмотрел на него. Мысленно отметил, как тот смотрит на его бабушку — с уважением. Как избегает вглядываться в её лицо — будто боится увидеть черты утраченного друга.

— Моя дочь, — сказал Чарли после паузы. — Белла. Она приедет в следующем месяце. Жить со мной. Мы давно не жили вместе.

 

 


Он говорил это так, будто исповедовался.

— Почему именно сейчас?

— Думаю, она хочет узнать меня. Или, может, перестать узнавать того, кого сама придумала. Я не знаю.

— Если позволите совет, — спокойно сказал Нэйт, без осуждения. — Не пытайтесь притворяться, будто знаете, как быть родителем. Просто будьте собой. Большинству людей это по-настоящему важно — когда с ними не играют.

Чарли молча посмотрел на него. Потом щёлкнул языком и чуть усмехнулся.

— Ты ведь знаешь, что не выглядишь на семнадцать? Я сижу тут, будто в допросной… с психологом… и с зеркалом, в котором всё отражается сразу.

— Простите, — пробормотал Нэйт.

Чарли хмыкнул, похлопал по столу и поднялся.

— Если когда-нибудь захочешь прокатиться по шоссе на том Мустанге — дай знать. Уверен, ты справишься с ним лучше, чем твой старик. Только, умоляю, никаких уличных гонок в моём городе, ладно?

— Понял, — ответил Нэйт — и впервые уголки его губ дрогнули в намёке на улыбку.


В ту ночь Нэйт поднялся по лестнице в свою комнату и остановился у окна. Снаружи лес казался неподвижной фреской — тёмной, глубокой, полной несказанных вопросов.

Комната была простой: кровать с синей покрывалом, старая лампа, письменный стол и почти пустой книжный шкаф.

На столе — записка, аккуратно сложенная, написанная рукой бабушки:

— Никаких расписаний. Никаких строгих правил. Просто заботься о себе… и если сможешь — позволь мне тоже заботиться о тебе. Я больше не мать. Но я всё ещё бабушка. Или стараюсь быть.

Нэйт слабо улыбнулся. Затем раскрыл свой блокнот. На первой странице он написал чётким, спокойным почерком:

Наблюдения:
— Дом меньше, чем я запомнил. Но не менее тёплый.

— Маргарет любит меня. Она нервничает. Я постараюсь помочь ей расслабиться.

— Чарли Свон честнее, чем кажется. Его страх — настоящий.

http://tl.rulate.ru/book/138031/6788674

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода