Готовый перевод Harry Potter and the Book of Sin / Гарри Поттер и Книга Грехов: Глава 70 Необычный Локхарт

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Тук-тук-тук.

Гарри и Рон стояли перед дверью кабинета Локхарта, переглянулись, а затем Гарри протянул руку и постучал в дверь кабинета.

Вскоре изнутри раздался голос: «Войдите».

Они повернули ручку и открыли дверь.

В кабинете Локхарт неторопливо сидел за своим столом и читал толстую книгу. Гарри невольно взглянул — это была автобиография Локхарта — «Я и магия».

— О… мистер Поттер, мистер Уизли, — сказал он, глядя на Гарри и Рона. — Что-то срочное, что вы пришли так поздно?

— Да, профессор. Мы хотим рассказать вам кое-что, — сказал Гарри. — Мы думаем, это может быть вам полезно.

— Конечно! Конечно… проходите, присаживайтесь, рассказывайте не торопясь. Локхарт встал и подвел Гарри и Рона к стульям, подождал, пока они удобно усядутся, и продолжил: «Говорите, я слушаю».

— Дело вот в чем…

Гарри рассказал о той информации и соответствующих предположениях, которые они получили из записки, а Рон время от времени добавлял по паре слов. Хотя рассказ был немного сумбурным, по крайней мере, все ключевые моменты были упомянуты.

Когда они закончили, Локхарт кивнул.

— Действительно хорошее расследование, кто бы мог подумать, что Комната Тайн спрятана в давно неиспользуемом женском туалете! — улыбнулся Локхарт, как обычно, но эта улыбка казалась немного скованной.

— Да! Это действительно невероятно, но меня больше беспокоит моя сестра! — выпалил Рон.

— Ах, да, конечно! Это ужасное происшествие, — сказал Локхарт. — Думаю, самое главное — спасти людей, и как раз вы принесли хорошие новости!

— Пойдем прямо сейчас? — Рон выглядел взволнованным.

— Да, конечно! Пойдем прямо сейчас! — решительно кивнул Локхарт.

— Я тоже пойду! — выпалил Рон, услышав это.

Можно сказать, что все члены семьи Уизли, когда дело касается их сестры, готовы на все. Честно говоря, нынешний Рон сильно отличается от своего обычного робкого нрава.

Но Локхарт покачал головой.

— Нет, я не могу подвергать студентов опасности, это моя работа, — сказал он с видом праведного гнева.

Гарри с изумлением смотрел на Локхарта, ему казалось, что он совсем не похож на себя прежнего.

— Профессор Локхарт, — вдруг сказал Гарри, — я думаю, мы должны пойти. Джинни похитили, и мы с Роном не можем спокойно ждать здесь.

«О…» — Локхарт сделал вид, что в затруднении, немного поколебался, но в конце концов согласился.

— Вы можете пойти, но будьте осторожны, — сказал он. — Помните, если что-то случится, закройте глаза, а со змеей я разберусь сам.

С этими словами Локхарт поспешно повел Гарри и Рона к туалету, где училась Миртла Плакунья.

Они спустились по ближайшей лестнице, прошли по темному коридору, где на стенах мерцали надписи, и подошли к двери туалета Плакуньи.

Локхарт первым шагнул вперед и, не колеблясь, распахнул дверь туалета.

Миртла Плакунья сидела на крышке одного из унитазов.

— О, это ты, — проплакала она, увидев Гарри за спиной Локхарта. — Что тебе нужно на этот раз?

— Я хотел спросить, как ты умерла. — сказал Гарри.

Выражение лица Миртлы мгновенно изменилось. Похоже, никто никогда не задавал ей вопрос, который бы заставил ее почувствовать себя такой гордой.

«Ой-ой, как страшно, — с удовольствием сказала она. — Все произошло здесь. Я умерла в этом туалете. Я очень хорошо помню. Тогда Оливия Хумби высмеяла меня за очки, назвав меня четырехглазым псом,

и я спряталась здесь. Я заперла дверь и плакала внутри, и вдруг услышала, как кто-то вошел… Они говорили что-то смешное, думаю, это был какой-то другой язык!»

— Но больше всего меня раздражало, что я услышала, как мальчик сказал «живой! Тогда я открыла дверь и отругала его, чтобы он ушел в свой мужской туалет, и потом —»

Миртла самодовольно выпрямила грудь, ее лицо сияло. — «Я умерла».

— Как ты умерла? — спросил Гарри.

— Не знаю, — таинственно понизив голос, сказала Миртла. — Я только помню, что увидела пару огромных, пугающих желтых глаз. Как будто кто-то схватил меня за все тело, и я улетела…

Она рассеянно посмотрела на Гарри.

— Потом я вернулась. Знаешь, я хотела отомстить Оливии Хумби. Ох — она очень сожалела, что высмеяла меня за очки.

— Где именно ты увидела эти желтые глаза? — спросил Гарри.

— Примерно там, — сказала Миртла, нечетко указав на раковину перед собой. Гарри и Рон поспешили подойти.

Локхарт последовал за ними, внимательно оглядываясь.

Раковина выглядела совершенно обычной. Они тщательно осмотрели ее со всех сторон, даже не пропустили трубы внизу.

Затем Гарри заметил — на боку медного крана была вырезана маленькая змея.

— Этот кран никогда не выдавал воду, — радостно сказала Миртла, увидев, что Гарри хочет его открыть.

— Гарри, — вдруг сказал Локхарт, — попробуй поговорить с ним, на змеином языке.

— Да, Гарри, попробуй! — подхватил Рон.

«Но —» Гарри отчаянно пытался вспомнить прошлый опыт, но такое дело не решается воспоминаниями.

Раньше он мог говорить на змеином языке только тогда, когда сталкивался с настоящей змеей.

Гарри пристально смотрел на вырезанную змейку, пытаясь представить ее настоящей.

«Открой», — сказал он.

Он посмотрел на Рона и Локхарта, но Рон покачал головой.

— Нельзя, ты говоришь на человеческом языке, — сказал он.

Гарри снова повернул голову к змее, заставляя себя поверить, что она живая. Гарри подумал, если он немного покачает головой, то мерцающий свет свечей заставит змею казаться движущейся.

«Открой», — не удержался он и покачал головой.

Однако Рон и Локхарт услышали не это — из его рта вырвался странный шипящий звук.

Локхарт все время смотрел на рот Гарри, не понимая, что происходит.

Внезапно кран засветился ярким белым светом и начал быстро вращаться. Затем раковина тоже пришла в движение.

Они видели, как раковина медленно исчезает из виду, а внизу появилась очень толстая труба, в которую легко мог пролезть человек.

Гарри услышал, как Рон втянул воздух.

— Я думаю, — сказал Локхарт, глядя на вход в трубу, — это выглядит действительно опасно, вам лучше не лезть туда.

Гарри сжал губы, резко поднял голову и уже решил, что делать.

— Я пойду вниз, — твердо сказал он.

Он не мог не пойти, раз они нашли вход в Тайную комнату, раз еще есть крошечная, слабая, мизерная надежда — Джинни, возможно, еще жива.

— Я тоже пойду, — сказал Рон.

В небольшой ванной комнате воцарилась тишина.

— Ладно, ладно… хотя бы я сначала спущусь посмотреть, и вы можете спуститься позже, когда я скажу «Все в порядке».

Локхарт сказал это и решительно прыгнул, скользнув вниз по трубе.

Через некоторое время Гарри и Рон услышали снизу очень тихий крик, возможно, они бы и не услышали, если бы не прислушивались.

Гарри и Рон переглянулись и по очереди прыгнули вниз.

Эта поездка, конечно, не доставила удовольствия, по крайней мере, не как те аттракционы в парке развлечений, которые могут заставить детей смеяться.

Внутри это было похоже на стремительное скольжение вниз по темному, липкому, бесконечному склону. Они видели, что многие трубы расходятся во все стороны, но ни одна из них не была такой толстой, как эта.

Их труба извивалась, петляла, круто уходила вниз.

Гарри знал, что он уже скользнул очень глубоко под школой, даже глубже, чем те подземные классы. Он слышал, как Рон следует за ним, издавая легкий стук на поворотах.

Затем, как только Гарри начал беспокоиться о том, что произойдет дальше, уклон трубы постепенно стал более пологим. Вскоре он вылетел из отверстия и плюхнулся на влажную землю.

Это был темный каменный туннель, достаточно большой, чтобы в нем мог стоять человек.

Недалеко от Гарри Локхарт стоял там с палочкой в руке, но он не был таким же грязным и покрытым грязью, как он.

Гарри отошел в сторону, и вскоре Рон «вылетел» из трубы.

— Как новенький.

Когда Рон тоже встал, Локхарт наложил на них обоих заклинание очистки. В мгновение ока все пятна на Гарри и Роне исчезли.

— О, спасибо, профессор, — не могли не поблагодарить они.

— Мы определенно спустились на несколько миль под школу, — сказал Гарри, оглядываясь по сторонам, его голос эхом разносился по темному туннелю.

— Наверное, под озеро, — сказал Рон. Он прищурился, оглядывая темные, липкие стены вокруг.

Затем все трое уставились в темную даль.

«Люмос!»

Локхарт поднял палочку и тихо произнес, и палочка снова засветилась.

«Пойдем», — сказал он Гарри и Рону.

Шаги троих эхом отдавались в сыром туннеле.

Туннель был слишком темным, и даже яркое сияние палочки Локхарта освещало лишь небольшой участок пути. Их тени плясали на влажных каменных стенах, постоянно меняясь и искажаясь, что выглядело довольно жутко.

— Помните?» — понизил голос Локхарт. «Хотя это может показаться излишним, я должен повторить… как только услышите какой-нибудь звук, сразу же закройте глаза!

Гарри и Рон тут же ответили, подтверждая, что услышали его.

http://tl.rulate.ru/book/138008/6786453

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода