× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Reborn in Wakfu: An Adventure Begins / Перерождение в Вакфу: начинается приключение: Глава 5: Жители деревни, соберитесь!

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

*Квик - квик*

*квик квик*

«На залитой солнцем поляне мирная атмосфера была нарушена спором двух тофу, которые ссорились у старых деревьев на краю поляны. Когда спор тофу достиг апогея, воздух наполнился шелестом листьев и лёгким ветерком. Но мирная атмосфера внезапно нарушилась, когда...

- Ха-ха-ха-ха-ха…

На той же поляне бок о бок стояли двое детей, их мечи сверкали на солнце. Капли пота стекали по их лбам, пока они размахивали мечами в синхронном ритме, и на их лицах читалась решимость. Палящее солнце безжалостно жгло их, но они продолжали тренироваться.

Тем временем вдалеке послышался тихий смех и голоса других детей, чьё присутствие скрывала густая листва. Не обращая внимания на суматоху, двое детей с мечами продолжали свою суровую тренировку, сосредоточившись на чём-то.

«Ха-ха, тебе меня не поймать!» — крикнул один из детей.

— Подожди! — выдохнул другой, запыхавшись.

«Эй, не так быстро!»

*шорох…треск*

Внезапно на поляне появились трое детей.

— Эй, Перси, Кай, не хочешь поиграть с нами в «Арену»? — крикнул один из детей.

— О, привет, Лео, Эл и Фин, конечно, давайте поиграем! — ответил Перси. Но прежде, чем они успели начать игру, Кайрос прервал их веселье.

— Не так быстро! Папа сказал, что мы сможем поиграть, только когда закончим сегодняшнюю тренировку с мечом. Нам ещё половину не отработали.

- Ой, да ладно…

— Почему ты так усердно тренируешься, Кайрос? — спросил Финнеган.

«Я хочу осуществить свои мечты, но для этого мне нужны сила и решительность. Вот почему я тренируюсь. То же самое и с Перси».

«Да, я хочу стать самым сильным воином и войти в легенды как герой», — гордо заявил Перседаль, высоко подняв свой меч.

— Звучит круто, а что насчёт тебя, Кайрос? — спросил Лео.

«Я? Я хочу увидеть мир, узнать что-то новое и испытать приключения. Но я также хочу защищать свою семью», — ответил он с улыбкой на лице.

«Я тоже хочу испытать что-то особенное в своей жизни. Ха, я понял, я хочу стать охотником за сокровищами!» — добавил Элиан, вдохновлённый идеями этих двоих.

«Мне нравится, что ты хочешь защитить свою семью. Я сделаю то же самое. Что ты думаешь о том, чтобы я тренировался с тобой?» — предложил Финнеган, которого тоже вдохновляла идея тренироваться ради своей мечты. До сих пор он не задумывался о том, чего хочет достичь.

- Я тоже! – согласился Лео.

«Ха-ха, конечно, ты можешь тренироваться с нами, но сначала мы покажем тебе, как правильно разминаться», — объявил Перседаль, пытаясь продемонстрировать это движениями, пока Кайрос пытался описать это словами.

«Пропуск времени»

(Кайросу, Перседалю, Финнегану, Элиану по 10 лет, а Лео — 9 лет.)

*Грохот…глухой удар*

Что-то загрохотало по неровной дороге, пока не достигло средневековой деревушки.

*Бум*

Раздался громкий стук, когда сбежавшая с дороги повозка врезалась в дерево в деревне. Поднялось небольшое облако пыли, и из него выбрался слегка пострадавший человек.

"Кхе, кхе ... Бандиты... БАНДИТЫ приближаются!" он громко закричал на всю деревню. Обессиленный, он опустился на землю. Его карета была утыкана стрелами - явные признаки нападения.

Поначалу жители деревни были сбиты с толку и напуганы, но, когда они услышали слова мужчины и увидели разбросанные повсюду стрелы, их охватила паника.

— Быстрее, заводите детей внутрь!

«Спрячься!»

«Предупредите остальных!»

«Быстрее, кто-нибудь, сообщите Адаму! Он наша единственная надежда!» Несмотря на первоначальную панику, жители деревни начали собирать свои вещи и защищаться. Новость быстро распространилась по всей деревне.

«...Я составлю план как можно скорее, но я не могу сделать это в одиночку. Мне нужна помощь нескольких смелых людей», — заявил Адам серьёзным и решительным тоном.

Перседаль, Кайрос и их мать сидели за завтраком, когда раздался громкий стук в дверь и послышались громкие голоса.

«Папа, что случилось?» — обеспокоенно спросил Кайрос. По реакции отца он понял, что произошло что-то ужасное. Отец выглядел серьёзным, более серьёзным, чем Кайрос когда-либо его видел.

«С этого момента вам обоим запрещено ходить в лес на тренировки, оставайтесь дома. Это касается и ваших друзей, и других деревенских детей. Так что обязательно останавливайте их, если они будут вас просить! Вы поняли?! И даже не думай играть в героев, Перси».

«Конец света? Ты что-нибудь знаешь, Кай?» — спросил Перседаль, полагаясь на то, что его брат всегда ответит на вопросы о разведке.

Однако Адам проигнорировал своих двоих детей и бросил короткий взгляд на жену, давая ей понять, что она должна позаботиться о них.

Перседаль, думая, что его отец отправляется в героическое приключение, помахал ему рукой с широкой улыбкой, хотя ему было грустно, что он не может пойти с ним и совершать героические поступки.

«Ну же, братишка, что происходит? Что ты думаешь?» — спросили оба ребёнка, сидя в своей комнате.

«Хм... Он сказал, что нам нельзя идти в лес, значит, там что-то происходит. Я также слышал, что папа не может справиться с этим в одиночку. Так что, думаю, там несколько опасностей или одна большая... А, я понял! Должно быть, это бандиты», — заключил Кайрос.

— Правда? Это круто! Я хочу показать этим злобным бандитам, кто здесь главный, как папа... Эй, он только что запретил нам играть и тренироваться на улице. Но я всё равно хочу навестить наших друзей! Сегодня тренировочный день, — заявил Перси.

«Теоретически мы можем навестить их, но нам нужно действовать скрытно и тихо, и, возможно, они знают больше», — ответил Кайрос.

«Тео что?»

- Ты идёшь, Перси?

Любопытство по поводу того, что происходит в деревне, побудило их обоих тайком выбраться из дома и навестить своих друзей.

«Надеюсь, Кай останется благоразумным и не окажет дурного влияния на детей. В конце концов, он самый рассудительный из них», — подумала их мать, наконец заметив, что дети вышли из дома. В доме было слишком тихо.

«Эй, Перси, помоги мне с подставкой для плеч, чтобы я мог заглянуть в окно», — прошептал Кайрос Перседаль. Двоих детей можно было увидеть в средневековом доме, притаившихся под окном. Они находились прямо под окном комнаты Финнегана. Кайрос был лёгким, а Перседаль — достаточно сильным.

Кайрос заглянул в комнату Финнегана. Он увидел деревянный шкаф, а рядом с ним, прислонённый к стене, — деревянный меч. Адам вырезал мечи для всех троих своих друзей. Он также увидел стол со стулом прямо перед окном. Кровать была частично видна, но он не мог сказать, лежит ли на ней Финнеган.

*тук, тук*

«Хм?» Из окна донёсся приглушённый звук. «Отлично, он здесь», — взволнованно прошептал Кайрос, показывая Перседалю, что происходит. Он уже был довольно взволнован.

Окно открылось, и показалась голова с каштановыми волосами и вопрошающим выражением лица. «О, это ты? Но что ты здесь делаешь?» — удивлённо спросил он.

— Ш-ш-ш, — Кайрос попросил его замолчать, приложив палец к губам.

Он жестом пригласил Финнегана пойти с ними, и Финнеган выпрыгнул из окна, чтобы последовать за ними. Отойдя немного от дома, Кайрос спросил Финнегана: «Эй, ты знаешь, что происходит?»

«Понятия не имею. Я знаю только, что мой отец был очень серьёзен и следовал за кем-то другим. Моя мать очень волновалась. Что тебе уже известно?» — спросил Финнеган.

— Это могут быть воры или другие опасные существа, например, монстры, — сказал ему Кайрос. — Эй, будет лучше, если вы оба пойдёте за Элиан, а я — за Лео. Так мы справимся быстрее, согласны?

Оба кивнули в знак согласия с планом Кайроса.

— Ладно, давай встретимся здесь позже.

Кайрос начал пробираться через деревню. Лео жил недалеко от центра деревни, так как его отец был деревенским пекарем. Кайрос отошёл от дома Финнегана, который располагался на окраине деревни, как и их собственный дом.

Он заметил небольшую группу охранников.

«Хм? Это отряд, который собрал наш отец? Если они патрулируют деревню, значит, там действительно есть воры. Не думаю, что я смогу поймать Лео в таком виде, папа наверняка где-то в деревне», — подумал Кайрос.

Кайрос старался прятаться за кустами, деревьями, повозками и любым другим доступным укрытием. Прилегающие поля, на которых обычно работали жители деревни, теперь были пустынны, и почти созревшие посевы мягко покачивались на ветру.

Кайрос тихо и осторожно пробирался между густыми зарослями живой изгороди. Каждый его шаг был размеренным и бесшумным, пока он использовал естественное укрытие, чтобы спрятаться от недавно расставленных деревенских стражников. Яркое солнце безжалостно палило на него, а темнота не давала ему укрытия.

Его сердце бешено колотилось от волнения, когда он добрался до узкой тропинки, которая вела прямо к кузнице Форджерона Халдора, близкого друга его отца. Но, в отличие от обычного, кузница казалась непривычно тихой и пустой. Из трубы не шёл дым, не было ритмичного стука молота, указывающего на кипучую деятельность.

Кайрос осторожно огляделся, напрягая все свои чувства. Справа не было ничего и никого, что могло бы выдать его присутствие. Слева, за густыми кустами, скрывался поворот, и Кайрос не знал, что там. Он внимательно прислушивался к звукам вокруг, навострив уши. Ни шёпота, ни скрипа шагов не нарушало тишину. Казалось, что вся деревня застыла в жуткой неподвижности.

Решительный, но осторожный Кайрос перебежал на другую сторону дороги и спрятался в кустах рядом с заброшенной кузницей. Однако его появление было совсем не тихим.

*трещина*

Воздух пронзил громкий треск, и он замер посреди кустов, затаив дыхание. Секунды тянулись как вечность, пока он прислушивался, ожидая, не привлёк ли он чьё-то внимание.

— Фух, — тихо прошептал он, испытывая облегчение. Ему повезло, никто, похоже, не услышал его шума. Деревня была большой, и в домах было достаточно места, чтобы спрятаться, но он не мог позволить себе быть беспечным. Он перебегал от куста к кусту, осторожно и бесшумно, не желая привлекать внимание жителей деревни. Его взгляд упал на пекарню, которая появилась перед ним, и в его глазах вспыхнула искра надежды. Наконец-то он добрался до места назначения.

Кайрос ловко подкрался сзади, потому что не мог остаться незамеченным ни с боков, ни спереди. Теперь он стоял под окном комнаты Лео, которая находилась на втором этаже, но не мог попасть в неё напрямую. Кайрос подобрал несколько камешков и бросил один из них в окно. Они с Перседалом делали это много раз, хотя однажды они разбили окно и попали в большие неприятности из-за отца Лео, Криспина, и Адама.

*клонг*

«Ну же, откройся», — молча надеялся Кайрос, но ничего не происходило. Он бросил ещё один камешек.

*клонг*

«Почему он до сих пор не открывается?» — подумал Кайрос, проведя в ожидании ещё больше времени. Он прислушался, не услышал ли его кто-нибудь. «Ещё раз, остальные, наверное, уже ждут». Он бросил третий камень.

— Ой, что это? Я уже спускаюсь, — донёсся из окна слегка громкий шёпот.

«Ой», — Кайрос стоял в некотором замешательстве перед задней дверью пекарни, ожидая Лео.

— Что ты здесь делаешь, Кайрос? — спросил Лео приглушённым голосом.

— Вы, наверное, слышали, что в деревне что-то происходит, верно? Перси, Фин и я хотим узнать, что случилось. Перси и Фин с Эл. Вы знаете, что произошло?

«Сегодня утром карета врезалась в дерево рядом с нашей пекарней. Я слышал, как жители деревни в панике бегали и что-то кричали. Я слышал, что это связано с бандитами, и ваш...»

«Ха, значит, мои подозрения были верны», — гордо перебил Кайрос. «О, прости, продолжай. Что ещё ты знаешь?» — спросил Кайрос Лео, поняв, что перебил его.

«Я как раз собирался сказать, что твой отец собрал несколько патрульных групп, в том числе одну, которая ищет воров за пределами деревни. Твой отец и отец Фина входят в эту группу. Они хотят собрать информацию или устроить драку за пределами деревни, я точно не знаю», — объяснил Лео. «Это всё, что я смог понять из разговора между твоим отцом и моим, когда твой отец закупался провизией».

— Ладно, теперь мы знаем, что случилось. Ты пойдёшь со мной к остальным?

— Я не могу, я должен помочь отцу. Это наверняка вызовет подозрения, — ответил Лео.

«Спасибо, Лео, увидимся в другой раз», — Кайрос помахал Лео на прощание, когда тот снова отправился передавать информацию Перседалу, Финнегану и Элиану.

Кайрос тихо и незаметно пробирался через деревню, стараясь, чтобы его не заметили. Каждый его шаг был обдуманным, каждый взгляд — внимательным. Лео мог дать ответы на интересующие их вопросы, и было бы плохо, если бы его поймали сейчас. Пришло время поделиться информацией с Перседалем, Финнеганом и Элианом.

Когда он приблизился к Перседалю, Финнегану и Элиан, то уже мог слышать их тихие и приглушённые голоса. Они втроём стояли в укромном месте, скрытом кустами, и, по-видимому, вели напряжённый разговор. Кайрос подошёл и незаметно вклинился в их беседу.

— Итак, Лео сказал мне, что карета в панике разбилась возле пекарни, — прошептал Кайрос, отвлекая внимание остальных на себя. — Похоже, это связано с бандитами, и наши отцы теперь организовали патрули, чтобы искать их и охранять деревню.

http://tl.rulate.ru/book/137735/6700295

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода