Готовый перевод Harry Potter: The Strongest Wizard of Hogwarts / Гарри Поттер: Сильнейший волшебник Хогвартса: Глава 248. Вокзал Кингс-Кросс

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Прощальная вечеринка отгремела под ликующие возгласы Гриффиндора и в гробовом молчании Слизерина.

На следующий день волнения минувшего вечера уступили место предвкушению каникул. Радость была бы полной, если бы не профессорские уведомления о запрете на использование магии вне школы.

Хагрид проводил учеников на вокзал в Хогсмиде и посадил на «Хогвартс-экспресс», идущий в Лондон. Всю дорогу в вагонах не смолкали смех и разговоры. Пейзаж за окном менялся: дикая местность уступала место ухоженным зеленым полям, и поезд, покинув почти безлюдные земли, проносился мимо одной магловской деревушки за другой.

Студенты лакомились драже Берти Боттс, снимали школьные мантии и переодевались в магловскую одежду. Волшебный мир оставался позади, уступая место привычной реальности вокзала Кингс-Кросс и платформы Девять и три четверти.

Чтобы не выдать тайну магического мира, целый поезд юных волшебников не мог высыпать на вокзал одной толпой. Внезапное появление такого количества людей невозможно было бы скрыть. Под присмотром сморщенного и тощего стража Финеас и другие ученики покидали платформу небольшими группами. Старик стоял у барьера и пропускал их по двое-трое, чтобы толпа, возникающая будто из сплошной стены, не привлекала внимания маглов.

— Приедете ко мне летом? Я пришлю сову, — предложил Рон, обернувшись к Гарри, Невиллу и Гермионе.

Гарри кивнул:

— Спасибо. Я проведу каникулы с Сириусом… думаю, он будет рад отвезти меня к вам в гости.

Финеас и Драко стояли позади и молча слушали их разговор. Драко недовольно поджал губы. Мгновение назад Финеас оттащил его от Крэбба и Гойла, заставив выйти вместе с гриффиндорцами.

Рядом с Финеасом возникли близнецы и тут же обняли его за шею.

— Фини, приедешь к нам в гости?

— Точно, а то без тебя мама нас снова…

— Джордж, Фред!

Не успели они договорить, как их прервал грозный окрик. Финеас оглянулся и увидел миссис Уизли, которая испепеляла близнецов взглядом. Казалось, она готова содрать с них шкуру. Молли стремительно подошла, схватила каждого за ухо и, сдерживая ярость, прорычала:

— Да как вы посмели! Вы хоть знаете, как мы с отцом волновались? Джинни была в ужасе!

Ни у кого не возникло сомнений, о чем говорит миссис Уизли: о той самой вылазке в подземелья ради спасения Гарри. Безусловно, это был поступок, достойный гордости. Однако для родителей подобные авантюры — источник вечного страха. Они редко жаждут для своих детей героических свершений, желая лишь, чтобы те росли в безопасности и здравии.

Близнецы, хоть и чувствовали себя обиженными, не сказали ни слова в свою защиту. Они прекрасно понимали, что напугали мать, и ее гнев был вполне заслужен. К тому же, зная ее характер, они были уверены: отругав их за безрассудство, она тут же похвалит за храбрость.

Так и случилось. А Финеас, взяв под руку Драко, попрощался с Молли и направился к Гарри. Ему предстоял разговор с дядей и тетей Поттера.

— До свидания, Гарри!

— Пока, Поттер!

Прощальные возгласы раздавались со всех сторон. В Хогвартсе Гарри обрел настоящих друзей, и мысль о том, что каникулы он проведет с Сириусом и Финеасом в волшебном мире, наполняла его счастьем.

— Я спросил, ты готов? — раздался властный и суровый голос.

Финеас обернулся. Перед ними стоял мужчина с багровым лицом и густыми усами, толстый, как откормленный боров. Он гневно смотрел на Гарри. Рядом с ним — женщина, тонкая, как телеграфный столб, с резким и злым лицом, и такой же тучный мальчик, с тревогой косившийся на своего кузена.

— Это они, Гарри? — спокойно спросил Финеас.

Гарри с трудом кивнул. В этот момент подошла миссис Уизли.

— Вы, должно быть, родственники Гарри?

— Можно и так сказать, — буркнул толстяк, дядя Гарри Вернон. Затем он посмотрел на племянника: — Пошли, мальчишка, мы не можем торчать здесь целый день.

Сказав это, он развернулся, чтобы уйти.

— Постойте! — остановил его Финеас.

Вернон замер. Он явно не ожидал, что какой-то волшебник осмелится ему перечить. Дрогнув, он обернулся.

— Вам что-то нужно?

— Ничего особенного, — ледяным тоном произнес Финеас. — Просто хочу сообщить, что на каникулах я заберу Гарри к себе.

Он не питал отвращения к маглам, но и симпатии не испытывал.

— Это невозможно! — не раздумывая, отрезал Вернон.

Финеас пожал плечами.

— Ах да, чуть не забыл. Мой брат — крестный отец Гарри.

Вернон остолбенел и уставился на племянника.

— Крестный отец? У тебя нет крестного!

— Есть, — весело ответил Гарри. — Он лучший друг моих родителей. Правда, его осудили за убийство, но совсем недавно выпустили из тюрьмы для волшебников.

Глаза Вернона заметно сузились от страха.

— Что ж, в деталях есть расхождения, но в целом это правда, — улыбнулся Финеас. — Мой брат только в этом семестре вышел из волшебной тюрьмы.

Гарри с удовольствием наблюдал за испуганным выражением на лице дяди.

— Он очень хочет поддерживать связь с Гарри, — продолжил Финеас. — Поэтому просил передать, что мы заберем его через неделю.

Он на мгновение замолчал, словно что-то вспомнив.

— Ах да. Кстати, убийство маглов у нас не считается серьезным преступлением. Маглы — это люди вроде вас, без магии.

С этими словами Финеас улыбнулся, помахал Гарри и вместе с Драко покинул вокзал, не обращая внимания на перепуганного Вернона и его семью. Маленький толстяк и вовсе съежился за спиной у матери. Драко тоже был очень доволен — то ли от вида родственников Поттера, то ли от того, как изящно Финеас разыграл маглов, которых он презирал.

Выйдя из вокзала, Финеас увидел Сириуса, ожидавшего их у новенького мотоцикла. Заметив братьев, Сириус взволнованно слез с него и с распростертыми объятиями бросился навстречу.

— Фини! Как ты там в школе?

— Все хорошо, — пожал плечами Финеас, принимая объятия. — Думаю, ты и так знаешь, что в академии я на хорошем счету. Негласные правила Слизерина на меня не действуют.

Сириус весело рассмеялся. За месяцы, прошедшие с его освобождения, он преобразился. Исчезла тюремная худоба, на смену ей пришла былая стать. Его некогда спутанные волосы теперь были уложены в элегантную прическу. Две верхние пуговицы рубашки расстегнуты, рукава закатаны до локтей — все это подчеркивало его аристократизм, который не скрыть ни годами в Азкабане, ни магловской одеждой.

— А это Драко Малфой, сын кузины Нарциссы, — Финеас указал на растерянно стоявшего рядом юношу.

Сириус недолюбливал Малфоев, но ради брата натянул на лицо подобие улыбки и кивнул Драко.

— Люциус в прошлом совершил немало дурных поступков, и манеры Малфоев раздражают, — продолжил Финеас, — но Драко все же наш племянник, а кузина Нарцисса — единственная родня, что у нас осталась. Нам стоит наладить с ними отношения.

Он улыбнулся и добавил тише:

— К тому же, нам не помешает влияние в Визенгамоте. Думаю, Люциус и сам надеется, что дом Малфоев снова станет вассалом дома Блэков. Я планирую навестить их завтра.

Пока он говорил, в стороне мелькнула платиновая вспышка волос. Финеас обернулся и увидел приближающуюся пару. По знакомому лицу и высокой линии роста волос он узнал мужчину.

— Мистер Малфой, кузина Нарцисса, — улыбнулся он. — Я как раз говорил Сириусу, что собирался навестить вас завтра.

Люциус замер, бросив взгляд на Сириуса, на лице которого все еще застыла натянутая улыбка. Он уже обсуждал с Нарциссой необходимость наладить отношения с Блэками, особенно после истории с вампирами. Поэтому, столкнувшись с дружелюбием Финеаса, он поспешил ответить тем же.

— Правда? Тогда мне нужно хорошо подготовиться. Это твой первый визит в дом кузины, Фини.

Люциус назвал его «Фини», как называют самых близких, мгновенно сокращая дистанцию. При этом его манеры оставались безупречно уважительными, подчеркивая разницу в статусе их семей.

— Не стоит так беспокоиться, — улыбнулся Финеас. — Это будет общение между родственниками, а не формальный визит.

Но оба, и Финеас, и Люциус, прекрасно понимали: каким бы ни был этот визит, в глазах волшебного мира он станет знаковым событием. Это был недвусмысленный сигнал всему магическому сообществу: дом Малфоев присягнул на верность возрождающемуся дому Блэков. Взамен на покровительство от них требовалось лишь одно: безоговорочная лояльность и готовность стать фигурой — а если понадобится, то и пешкой — в большой игре, которую затеял Финеас.

http://tl.rulate.ru/book/137205/7537064

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода