Готовый перевод Harry Potter: The Strongest Wizard of Hogwarts / Гарри Поттер: Сильнейший волшебник Хогвартса: Глава 19. Трудное положение

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Дезиллюминационное заклятие надёжно скрыло Финни от Филча. Однако возвращаться в гостиную Слизерина было ещё слишком опасно. Ведь Филч всё ещё патрулировал коридор, и как только слизеринцы разошлись бы по спальням, незапертую дверь в их общую гостиную непременно бы заметили.

Впрочем, отсиживаться здесь, поддерживая Дезиллюминационные чары, — тоже не выход. Финни был ещё слишком юн, да и опытный волшебник вряд ли смог бы удерживать их несколько часов подряд.

Филч тем временем продолжал рыскать по библиотеке, одержимый желанием изловить нарушителя.

Понимая это, Финни не решился задерживаться и тихо выскользнул в полуприкрытую Филчем дверь.

Оказавшись в коридоре, Финни вздохнул с облегчением. Хотя Филч и был сквибом, его нельзя было недооценивать. Как-никак, он много лет служил завхозом Хогвартса, занимая эту должность ещё во времена учёбы Сириуса Блэка. Годы, проведённые в попытках совладать с оравой юных магов и не дать им разгуливать по ночам, красноречиво свидетельствовали о его хватке.

Не родись он сквибом, из него мог бы получиться могущественный волшебник.

Увы, именно отсутствие магического дара сделало его таким желчным. Выходец из чистокровной семьи, обделённый волшебством… трудно вообразить, сколь отчаянно Филч жаждал им обладать.

Ночной Хогвартс погрузился в тишину, разительно отличавшуюся от гомона, ещё недавно наполнявшего Большой зал во время ужина. Обитатели портретов на стенах тоже, казалось, задремали. Финни не стал зажигать кончик палочки, продвигаясь по замку в слабом свете луны, проникавшем сквозь высокие окна. И всё же, нет-нет да и тревожил он случайным шорохом сон обитателей картин.

Кое-как он добрался до седьмого этажа замка, где, среди прочего, располагался вход в кабинет директора. Разумеется, целью Финни был не директорский кабинет, а гобелен в коридоре седьмого этажа, изображавший Варнаву Вздрюченного, обучающего троллей балету.

Даже многие студенты, годами учившиеся в Хогвартсе, не подозревали о тайной комнате, скрытой за этим гобеленом. Чтобы попасть внутрь, следовало трижды пройти мимо этого участка стены, сосредоточенно думая о том, что тебе нужно. Тогда на гладкой каменной кладке появлялась дверь. Оставалось лишь её открыть.

Комната была поистине потайной. Как уже говорилось, о ней знали немногие — если говорить о каждом конкретном поколении учеников. За тысячелетнюю историю Хогвартса её, конечно, обнаруживали многие. Финни, например, было известно, что Волан-де-Морт не только знал о Выручай-комнате, но и спрятал здесь один из своих крестражей — диадему Кандиды Когтевран.

Однако прикасаться к диадеме Финни пока не собирался. Не стоило выкладывать все козыри разом, рискуя проиграть партию. Лучше приберечь кое-что на непредвиденный случай.

Впрочем, как путешественник во времени – или, если угодно, попаданец, – Финни, разумеется, знал о Выручай-комнате. Место, где он мечтал побывать ещё в прошлой жизни, славилось способностью принимать облик, необходимый ищущему.

Он сосредоточился на мысли о комнате для отдыха и трижды прошёлся мимо гобелена. И действительно, на стене проступила гладкая дверь.

Финни толкнул её и вошёл. Перед ним раскинулась невероятно роскошная комната. Недолго думая, он рухнул на шикарную кровать и мгновенно уснул.

Ранним утром резкий звон вырвал Финни из глубокого сна. Это звонили волшебные карманные часы, реликвия семьи Блэк, которую он носил с собой. Они были зачарованы не только на обнаружение тёмной магии поблизости, но и служили будильником. Поэтому Финни с ними не расставался. В его положении осторожность лишней не бывает.

Сегодня был выходной, но утром в Большом зале должны были объявить расписание занятий на семестр. Финни нужно было там быть, иначе пришлось бы просить Кикимера приготовить ему завтрак отдельно.

Утренний Хогвартс разительно отличался от ночного. То, что дремало во тьме, пробудилось, и сам воздух замка, казалось, был пронизан магией.

Сто сорок две лестницы Хогвартса жили своей жизнью. Широкие и парадные соседствовали с узкими и шаткими. Некоторые в определённый день недели вели совсем не туда, куда накануне. Другие имели привычку исчезать, заставляя учеников перепрыгивать через внезапно образовавшиеся провалы.

Чудеса творились не только с лестницами, но и с дверьми. Одни не открывались, пока их вежливо не попросишь или не пощекочешь в нужном месте. Другие и вовсе оказывались ложными, искусно замаскированными под глухие стены. А поскольку всё это постоянно меняло положение, запомнить дорогу было настоящим испытанием. Обитатели портретов ходили друг к другу в гости, доспехи в коридорах передвигались сами по себе, а статуи не могли служить надёжными ориентирами.

Все эти чудеса глубоко впечатлили Финни. По сравнению с Хогвартсом, дом номер двенадцать на площади Гриммо в Лондоне казался обычным, лишённым всякой изюминки строением.

После завтрака Финни собирался хорошенько осмотреть замок. К несчастью, он всё ещё недооценивал тяжесть своего положения.

Поначалу о его «особенности» знали лишь немногие студенты, выросшие в магическом мире, и только они его сторонились. Но за ночь слухи, подогреваемые студентами из волшебных семей со всех четырёх факультетов, распространились по всему замку, полностью раскрыв «тайну» Финни. В конце концов, он был единственным первокурсником, вызвавшим столь бурную реакцию Распределяющей шляпы, и каждому не терпелось узнать подробности.

Так Финни оказался в полной изоляции — не только на своём факультете, но и во всей школе.

За завтраком вокруг него образовалась пустота. Даже за соседними столами других факультетов ближайшие места демонстративно пустовали. Его избегали все.

Стоило ему выйти из Большого зала, как любой встречный ученик замирал, а затем поспешно ретировался, словно находиться рядом с Финни и дышать с ним одним воздухом было чем-то зазорным.

Куда бы он ни шёл, Финни ловил на себе косые взгляды и слышал за спиной перешёптывания. Это раздражало. Возможно, Хогвартс оказался не таким уж прекрасным местом, каким он его себе представлял.

http://tl.rulate.ru/book/137205/6653217

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода