Готовый перевод Last Empire’s Mountain Warden / Горный дозорный последней империи: Глава 11

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

- Просто услышал, что вы ранены, вот и пришёл сам, переживая за вас, господин, – пробормотал старик.

- Ах ты, хитрец! Твоя лесть, надо признать, греет душу. - Он, смеясь, покачал головой, указывая на старого У.

Однако лицо старого У оставалось серьёзным:

- Я вовсе не льщу вам. Я с вами уже несколько месяцев и вижу, как вы, господин, в этом мире, пожирающем людей, стараетесь для народа, уничтожая демонов и злодеев. Я всё это видел.

До вас я служил троим господам, и хотя они выполняли свой долг, никто из них не был готов сделать столько для людей. Поэтому я желаю вам, чтобы вы жили очень долго!

Его слова были искренними. Чэнь Юань почувствовал себя неловко; старый У явно переоценивал его. Он был обычным человеком, без высоких идеалов, и все его старания были лишь ради того, чтобы выжить в этом мире и стать сильнее.

- То, что этот мир пожирает людей, твои слова верны. Человек пожирает человека, демоны пожирают человека. Каждый день я вижу мёртвых. Это сильно отличается от того Цзянху, который я себе представлял, где можно свободно мстить врагам.

Чэнь Юань опустошил кружку вина и с шумом поставил её, погрузившись в глубокие раздумья. Он почувствовал приступ одиночества и желание выговориться.

Голос старого У стал тише, словно он погрузился в воспоминания:

- Цзянху всегда существовал, просто здесь слишком далеко до него. Это крошечное место, где и так мало практиков боевых искусств... В былые времена...

На лице старого У, казалось, читалась целая история. Это заинтриговало Чэнь Юаня. С тех пор как он сюда попал, он всё время оставался в этом захолустном месте и не видел внешнего мира. Старый У, должно быть, знал много интересного.

- У тебя есть истории, а у меня есть вино! Садись, расскажи мне о том, что происходит за пределами этого места.

С этими словами он налил старику У кружку. Старый У осторожно взял её, медленно отпил. Казалось, он наслаждался воспоминаниями, и его выражение лица постепенно менялось.

- Раз господин желает слушать, я расскажу. С какого же года начать? Начну с года Тяньлун сто восемьдесят один. Тогда мне было восемнадцать, я закончил обучение в школе боевых искусств, овладев техникой Перемены Крови, и отправился в мир. Тогда...

Пока старый У рассказывал, перед ними, словно разворачиваясь, представала картина старого Цзянху — юноша, оседлавший коня, медленно разворачивающий свой свиток Цзянху.

Юноша прошёл долгий путь. Впоследствии, по счастливой случайности, он присоединился к Патрульной Службе. Он видел, как демоны сеяли хаос, как их зловещая мощь разрушала города. Он видел, как кто-то двадцать лет был заточён на одном месте, пока один клинок не озарил девять провинций холодным светом. Он видел, как кто-то один сражался на протяжении трёх тысяч ли, проливая кровь врагов. А ещё он видел, как процветали Сто Школ Мысли, и каждый, словно дракон, устремлялся к величию.

Но в конце концов, юноша не оставил в этом свитке яркого следа, лишь бесконечное лазание по низшим чинам Патрульной Службы. Позже, в операции по борьбе с демонами, он был тяжело ранен демонами и едва выжил. Но его путь боевых искусств был разрушен, и он мог лишь влачить жалкое существование.

Позже, перебираясь с места на место, он стал одним из разведчиков Патрульной Службы, помощником начальника патрульной заставы, и прибыл в уезд Циншань. И вот так продолжалось до сих пор.

Такова была история старого У. Выслушав её, Чэнь Юань глубоко вздохнул. Однако Цзянху, описанное в истории, вызвало в нём тайное восхищение.

- Господин, я закончил. Не осмелюсь вас задерживать, слушая бормотание старика.

В конце своих слов старик У улыбнулся.

- Зачем такие слова? Пьём! За Цзянху, о котором ты мне рассказал! - Чэнь Юань поднял кружку, полный отваги.

- Пьём! - Голос старого У охрип, но он тоже поднял кружку.

Час спустя Чэнь Юань проводил старого У прочь. На его лице был отблеск опьянения. Только что он хорошо провёл время со стариком У, много о чём поговорив. То Цзянху было полно свободного мщения, странное и великолепное.

[Благодарю друга «Ду_а_ша» за пожертвование в 100 очков, благодарю «Сы_Юэ_Ень_Шан_Юй» за ежемесячный билет.]

Глава 10: Алое платье [В поисках коллекций и билетов]

В ста ли отсюда, в храме Пяти Ли.

Огонь уже потух. Там стояли две фигуры в широких одеяниях; их лица были скрыты в тени, а сами они стояли перед кучей отрубленных голов. Впереди шёл один, в чёрной маске злого духа.

- Нашли голову Чёрного Халата? - Голос, словно скрежет металла, вырвался из горла этого человека, прозвучав крайне резко.

- Докладываю, главарь, не нашли, осталось только тело, - ответил человек позади него.

- Слабак! Я оставил тебя охранять филиал, а ты даже и тени его не видел. Думаю, его забрал тот человек!

- Ищи мне. Что произошло в этой области? Кто прибыл?

- Погибло два защитника, людей не хватает, обряд не завершить. Когда старейшина из главного храма спустится, никому из нас не будет житья, - произнёс главарь.

- Есть! - Человек позади него низко поклонился и отступил. Мгновение спустя его фигура исчезла.

Человек в маске злого духа, посмотрев в сторону уезда Циншань, глухо и пронзительно произнёс:

- Рано или поздно я выведу тебя на чистую воду!

В этот момент из-за горы, за деревней, донёсся звук торопливого цокота копыт. Вдалеке, на реке, появилась бурая лошадь. Её грива развевалась, словно облака, а копыта ступали по воде. На спине лошади сидела фигура в алом одеянии, ярком, как полуденное солнце. Она превратилась в огненный силуэт, проносясь по зелёным горам и лесам.

Проезжая мимо храма Пяти Ли, фигура в красном на лошади явственно что-то почувствовала и, пролетев сквозь листья леса, посмотрела на гору. Она обменялась взглядом с человеком в маске злого духа. Это были глаза, что затмили бы весенний речной свет!

После этого она, не медля, исчезла среди гор.

- Какое чуткое восприятие! - Пробормотал человек в маске злого духа на горе.

Эта женщина, похоже, направлялась в сторону Юньлу!

Тем временем, за восемьсот ли по блуждающим горам. В одной из лесных долин, расположенных близ уезда Циншань. Закат опускался на землю, приближая сумерки. Птицы возвращались в гнёзда, насекомые умолкли.

Но вот в лесочке доносился писк. Белая пушистая лисица, держа в зубах золотистую белку, положила её на камень. Затем раздался жалобный писк.

Глоссарий для главы:

Золотистая искристая белка — разновидность белки, которая приобрела сверкающий мех из-за частого поглощения небесных природных сокровищ. Из-за избытка энергии в своём теле им необходимо постоянно поглощать большое количество пищи.

Та самая золотистая искристая белка, размером примерно с фут, громко “чирикала” на лису, выражая явное недовольство.

Затем она превратилась в золотистую размытую тень и бросилась наружу.

Белая лиса вскрикнула и поспешила перехватить, схватив белку и вернув обратно.

Похоже, лиса была настолько отчаянна, что подобрала сбоку ветку, а затем неуклюже сжала её одной лапой и дважды взмахнула ею в воздухе.

Затем она издала странные, жалобные звуки в сторону золотистой искристой белки.

После этого она оскалила зубы, создавая свирепое выражение морды.

Словно говоря: «Там снаружи есть что-то очень, очень свирепое, и ни в коем случае нельзя выходить».

Белка без умолку «чирикала», поставив свои пушистые передние лапки «руки в боки» и выставив два больших зуба, а затем указала на свой живот.

После этого она втянула воздух, и её маленький животик мгновенно раздулся.

Вся белка раздулась до размеров воздушного шара, став совершенно круглой.

Затем она прямо-таки поплыла, медленно паря вниз по горе.

Белая лиса, увидев это, отчаянно закружилась на месте, издавая странные звуки в сторону белки, которая улетала в небо.

http://tl.rulate.ru/book/137010/6773136

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода