× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод What One Piece? My Only Desire is to Crush You All. / Какой ещё Ван Пис? Я всего лишь хочу всех вас перебить!: Глава 64. Сражаться с тем, кто слабее, и при этом не убить его – ох, как же трудно бывает контролировать силу.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Уилл, ожидавший от противника каких-нибудь хитроумных приёмов или уникальных техник, при виде этой сцены не смог скрыть разочарования во взгляде.

И вот, в тот самый миг, когда Смокер, крепко сжимая свой Дзюттэ, уже готов был нанести удар…

Уилл внезапно вскинул левую руку и, под изумлённо-недоверчивым взглядом Смокера, принял удар оружия с кайросэки на неё!

ДЗЫНЬ—!

Раздался тяжёлый скрежет металла – Уилл с поразительной лёгкостью отбил Дзюттэ Смокера левой рукой.

И пока Смокер не мог скрыть изумления на лице…

Правая рука Уилла молниеносно метнулась вперёд, оставляя за собой размытый след, и устремилась прямо в переносицу Смокера!

ГЛОТЬ—!

В тот же миг зрачки Смокера расширились, сердце бешено заколотилось, и его захлестнула волна всепоглощающего ужаса.

Он инстинктивно, с трудом, сумел лишь немного отвести голову в сторону.

ВЖИК—!

Ладонь Уилла, острая, словно лезвие, рассекла Смокеру кожу у левой брови и срезала приличный клок пепельных волос сбоку.

Пока седые волосы разлетались в стороны, Смокер, не раздумывая, отлетел назад, оставляя за собой шлейф дыма от своего Моку Моку но Ми, чтобы скрыть себя от Уилла.

Глаза Уилла сверкнули. Оттолкнувшись одной ногой от воздуха, он снова взмыл вверх, а затем с огромной скоростью выбросил вперёд другую ногу.

Ранкяку: Вакуумное Копьё!

Бледно-голубой клинок сжатого воздуха, прямой, как копьё, с рёвом устремился к Смокеру, который только-только обрёл равновесие в воздухе.

— Какого чёрта?!

Увидев, что противник использует Рокусики на таком высоком уровне, Смокер в ужасе широко распахнул глаза.

Он даже не успел стереть кровь, струившуюся над глазом.

Тут же он поспешно взмахнул Дзюттэ, с силой встречая летящий в него прямой режущий удар.

БДЫНЬ—!

Успешно отразив атаку, Смокер, тем не менее, почувствовал, как его оружие с наконечником из морского камня отбросило в сторону мощным импульсом.

Уилл, который и так уже преследовал его, увидев это, не упустил момент и снова атаковал.

Гэппо: Ренка!

Он начал непрерывно отталкиваться ногами от воздуха, и его скорость мгновенно возросла в несколько раз.

Словно ракета, набирающая ускорение, он на огромной скорости устремился к Смокеру.

Сору!

На глазах у ошеломлённого Смокера Уилл в мгновение ока преодолел значительное расстояние, оказался прямо перед ним и нанёс сокрушительный удар кулаком!

Не имея времени уклониться, Смокер поспешно схватил Дзюттэ обеими руками и выставил его горизонтально, чтобы блокировать удар, летевший ему в грудь.

БАМ—!

Раздался глухой удар металла, и Дзюттэ, которое Смокер держал горизонтально, резко подалось вниз.

Лишь когда оно почти коснулось его груди, ему с трудом удалось сдержать ужасающую силу удара.

Однако на этом сила удара Уилла не иссякла.

Продолжая ускоряться ногами, он просто вдавил Смокера вниз, увлекая его в стремительное падение.

ВЖУХ—!

Они на огромной скорости падали с неба, рассекая воздух, и рухнули прямо на площадь внизу.

Лицо Смокера исказила гримаса. Улучив момент, он решительно разжал руки, выпуская Дзюттэ, и одновременно, обратившись в дым, с трудом увернулся в сторону.

БА-БАХ—!!

Кулак, не встретивший препятствия, с грохотом обрушился на землю, мгновенно раздробив её вдребезги!

На десятки метров вокруг брусчатка раскололась и вздыбилась, и всё вокруг быстро заволокло густой пылью.

Затем упал и отброшенный Дзюттэ, вонзившись наконечником из кайросэки в землю – его вес, очевидно, был немалым.

Смокер, паривший в небе благодаря силе своей логии, тяжело дыша, посмотрел на раскинувшуюся внизу картину и невольно пробормотал себе под нос:

— Этот тип... у него и впрямь чудовищная сила...

Даже он, от природы наделённый недюжинной силой, признавал, что ему было бы трудно одним ударом вызвать разрушения такого масштаба.

Однако, когда пыль внизу начала рассеиваться, фигуры Уилла среди неё не оказалось.

— А?!

Взгляд Смокера тут же напрягся, и он поспешно принялся осматриваться по сторонам.

И в этот самый момент...

Он вдруг почувствовал, будто за его спиной кто-то наблюдает, и резко обернулся.

Только тогда он обнаружил, что Уилл стоит на фонарном столбе у края площади, скрестив руки на груди, и с любопытством смотрит на него.

Уилл, увидев, что тот наконец его заметил, не стал сразу возобновлять атаку, а вместо этого прямо сказал:

— После нашей небольшой стычки ты, должно быть, уже всё понял. Чтобы схватить меня, твоих нынешних сил далеко не достаточно.

— Хмф.

Услышав это, Смокер холодно фыркнул, но на его лице по-прежнему не было ни страха, ни намёка на отступление:

— Я – капитан Морского Дозора, а ты – пират, за голову которого назначена награда. И поэтому, раз уж ты появился передо мной, я обязан найти способ схватить тебя!

Услышав эти слова, Уилл помрачнел:

— Смокер, можно быть неразборчивым в еде, но не в словах. Кто тебе сказал, что я пират? Это же вы, Дозорные, насильно навязали мне этот статус! Я всего лишь обычный человек, который любит сражаться и хочет отправиться в море, чтобы стать искателем приключений.

Уголок глаза Смокера дёрнулся. Он не сдержался и мрачно произнёс:

— Какое отношение твои деяния имеют к искателю приключений?!

На лице Уилла отразилось удивление, и он тут же парировал:

— Что, ты считаешь, что мои поступки недостаточно рискованные?

Смокер сначала опешил, а затем в его взгляде появилось крайнее недоумение:

— Так вот какого рода приключения ты имел в виду, говоря об «искателе приключений»...

Договорив, он снова посерьёзнел:

— Так или иначе, Маринфорд уже выпустил приказ о твоей поимке, и поэтому я, как офицер Дозора, должен схватить тебя здесь!

— Хмф, — презрительно фыркнул Уилл, услышав это. — Эти так называемые важные шишки из Штаба Дозора? Они ещё смеют назначать за меня награду? Просто смешно!

Говоря это, он невольно посмотрел на Смокера, стоявшего перед ним с серьёзным лицом, и в его голосе прозвучала нотка неприкрытого восхищения:

— Однако, Смокер, даже после нашего боя ты всё ещё собираешься меня поймать? Похвальный боевой дух.

Но тут Уилл внезапно сменил тон:

— Однако, если можно, я бы посоветовал тебе не быть таким упёртым. Лучше вернись и как следует потренируйся. Потому что, если мы продолжим в том же духе... я могу не рассчитать силы и ненароком повредить твой ещё не до конца раскрытый Дьявольский Плод. В конце концов, сражаться с тем, кто слабее, и при этом не убить его – ох, как же трудно бывает контролировать силу.

Он говорил это без тени насмешки.

Это были его самые искренние мысли.

Потому что нынешний Смокер был ещё слишком слаб и совершенно не мог дать Уиллу насладиться боем в полной мере.

Когда он понял, что противник с трудом выдерживает даже лёгкий его удар...

...он уже потерял всякий интерес к продолжению боя.

Впрочем, такого парня, как Смокер, который в рядах Дозора считался относительно порядочным, ему действительно не хотелось убивать одним ударом.

Ведь в этом хаотичном мире...

...людей, обладающих определённой силой и при этом которых хоть с натяжкой можно было назвать справедливыми, и так немного.

Они – настоящая редкость, и смерть каждого – невосполнимая потеря.

Поэтому он и пытался убедить Смокера отступить, чтобы случайно не прикончить его по неосторожности.

http://tl.rulate.ru/book/136718/7619236

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода