× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод What One Piece? My Only Desire is to Crush You All. / Какой ещё Ван Пис? Я всего лишь хочу всех вас перебить!: Глава 162. «Авантюрист»! Потрясение Луччи и остальных! Предупреждение Уилла!

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Кузан медленно сунул левую руку в карман. Взгляд его на миг затуманился воспоминаниями.

«Это было так давно, — произнёс он. — Сейчас я лишь хочу удостовериться, был ли выбор одного моего друга верным».

Уилл не вполне улавливал ход мыслей Кузана, да и не стремился докопаться до сути.

Он развернулся и направился в город.

«Хорошо, — бросил он через плечо. — Когда разберёшься с остальными дозорными, найди меня в Уотер-Севен. Уверен, ты без труда сможешь меня отыскать».

Сделав несколько шагов, Уилл вдруг замер и, обернувшись к Иссё, произнёс:

«Кстати, Иссё. Останься и помоги ему со спасением выживших дозорных».

Иссё медленно кивнул, его голос оставался ровным:

«Без проблем. Предоставьте это старику».

Кузан, стоявший неподалёку, не стал возражать и вежливо произнёс:

«Ара-ра, в таком случае, буду вам признателен, господин Иссё».

«Не стоит благодарности, это всего лишь пустяк», — Иссё опустил свой сикомидзуэ, коснувшись им ледяной поверхности, и учтиво ответил.

Больше Уилл ничего не добавил. Вместе с Энелем, стоявшим подле, он мгновенно исчез, устремившись в город.

Оставшийся Иссё с Кузаном направился к двум ледяным глыбам, видневшимся вдалеке.

Иссё «взглянул» на два военных корабля, намертво вмороженных в ледяные глыбы, и не удержался от недоумённого вопроса:

«Эм-м… Адмирал Аокидзи, эти дозорные уже обращены вами в лёд. Как же нам их спасать?»

По его разумению, при такой заморозке люди внутри давно должны были погибнуть.

«Ара-ра, зовите меня просто Кузан», — отозвался тот, засунув руку в карман и разглядывая корабли. — «На самом деле, люди внутри ещё живы. Мой Дьявольский плод погрузил их в состояние анабиоза. Я намеренно отрегулировал силу, так что эти два „айсберга“ растают сами со временем. Если не подвергать их сильным ударам, жизням дозорных ничего не угрожает».

Он поступил так именно ради их спасения, всё предусмотрев заранее.

«Вот оно что», — Иссё понимающе кивнул. Он и сам ощутил, что эти два «айсберга» действительно тают быстрее, чем лёд под ногами. По их поверхности уже стекали многочисленные струйки воды.

Поразмыслив несколько мгновений, он предложил:

«Раз так, позвольте старику немного помочь».

Едва прозвучали его слова, как Иссё медленно обнажил часть клинка своего сикомидзуэ. Тотчас незримая сила окутала пространство.

ХРЯСЬ! ХРЯСЬ!

Раздался отчётливый треск: места, где днища двух военных кораблей вмерзли в лёд, начали откалываться. Вскоре оба скованных льдом судна полностью отделились от ледяной поверхности и медленно воспарили. Их корпуса остались невредимы.

Кузан не успел и рта раскрыть от удивления, как почувствовал, что ледяная гладь под его ногами и ногами Иссё едва заметно дрогнула. В следующий миг огромная льдина, на которой они стояли, целиком отделилась от остального ледяного поля и медленно поднялась в воздух.

«Господин Иссё, ваша способность невероятно удобна», — Кузан, уверенно стоя на парящей льдине, проводил взглядом взмывшие корабли и не удержался от восхищённого замечания. Эта демонстрация силы невольно напомнила ему об одном пирате, о котором когда-то рассказывал вице-адмирал Гарп — Золотом Льве Сики, владельце плода Фува Фува но Ми. Правда, способность Золотого Льва, насколько он помнил, требовала прикосновения для левитации предметов, тогда как Иссё, похоже, управлял объектами на расстоянии, без какого-либо контакта.

«Вы мне льстите, это всего лишь незначительные уловки», — со скромной улыбкой ответил Иссё. Он с лёгкостью направил два «айсберга» и льдину под их ногами в сторону, спокойным тоном добавив:

«Теперь нужно лишь найти незамёрзший участок суши, опустить туда оба корабля. Это ускорит таяние льда, и заодно мы сможем быстрее прийти на помощь дозорным в других местах».

«Ара-ра-ра, господин Иссё, ваш подход куда более продуман, чем я предполагал», — Кузан почесал в затылке, вновь выражая своё одобрение. Затем он с любопытством спросил: «Эм-м, господин Иссё… Признаться, мне очень интересно, почему такой человек, как вы, решил стать пиратом?»

«Пиратом?» — Иссё на несколько мгновений задумался, а затем медленно ответил: «На самом деле, капитан Уилл никогда не называл себя пиратом. Он всегда говорил, что это звание ему в одностороннем порядке присвоил Морской Дозор. В душе капитан Уилл всегда считал себя обычным авантюристом. И, следуя за ним всё это время, старик может подтвердить: он кардинально отличается от тех, кто грабит и бесчинствует в морях. Он никогда и не помышлял становиться тем, кого вы, дозорные, именуете пиратом. Посему, будучи членом его команды, старик также должен считаться авантюристом, а не каким-то там пиратом».

«Авантюрист…» — Кузан был весьма удивлён таким заявлением. Он задумчиво пробормотал себе под нос: «Так вот оно что… Однако мне всё же кажется, это звание не слишком-то вяжется с характером этого парня, „Безумца“ Уилла». В конце концов, какой ещё авантюрист будет столь же надменным и властным?

Иссё не стал возражать, лишь с улыбкой заметил:

«Возможно, „приключения“ в понимании капитана несколько отличаются от общепринятых».

Тем временем.

Уилл с Энелем перебрались через ледяную стену и снова оказались в городе. Едва они взобрались на широкую плоскую крышу, как Уилл внезапно остановился. Энель, стоявший рядом, казалось, тоже что-то уловил и замер.

«Можете больше не прятаться. Выходите».

Слова Уилла эхом разнеслись по тихой крыше.

ВЖУХ! ВЖУХ! ВЖУХ! ВЖУХ!

Резкий свист воздуха, и сбоку на крышу плавно приземлились семь проворных фигур.

Уилл окинул взглядом семерых в масках, появившихся перед ним, и не смог сдержать удивления:

«А вы что здесь?..»

Лидер группы, Роб Луччи, очевидно, понял невысказанный вопрос и с серьёзным видом ответил:

«Ничего особенного. Небольшая подготовка к последующему отступлению».

Уилл слегка кивнул, словно что-то поняв. Какую пользу могла принести простая маска, он не слишком представлял, но вдаваться в подробности не стал. Луччи и остальные всё ещё находились под впечатлением от только что увиденной схватки титанов.

Разобравшись с дозорными и их кораблями, вся семёрка проникла в город и устремилась туда, куда ранее направился Уилл. Приблизившись, они стали свидетелями ожесточённого поединка Уилла с адмиралом Аокидзи. Особенно та лучевая атака, выпущенная Уиллом из кончика пальца, заставила глаза Луччи сверкнуть. С его уровнем владения Сиганом он мгновенно распознал в приёме Уилла Тобу Сиган — Летящую Пулю. А затем тот и вовсе не уступал адмиралу в рукопашной схватке, даже предприняв эффективную контратаку с помощью особых боевых техник. Однако более всего их потряс метеор, призванный слепым мечником, внезапно присоединившимся к битве. Эта атака, способная сотрясти небеса и землю, повергла их в неописуемый шок. Даже сейчас воспоминание о том зрелище вызывало у них трепет. Тайное наблюдение за этой битвой гигантов значительно усилило их благоговение перед Уиллом и его спутниками.

Уилл, конечно, не догадывался о мыслях агентов и прямо спросил:

«Я смотрю, вы уже довольно давно здесь. Полагаю, с порученным вам делом разобрались?»

«Да, всё улажено», — медленно кивнул Луччи и, помедлив, добавил: «Только с тем вице-адмиралом из штаба Дозора пришлось немного повозиться».

«Неудивительно», — уголки губ Уилла слегка дрогнули в усмешке. — «В конце концов, все вице-адмиралы штаба Морского Дозора владеют двумя типами Хаки. Даже всемером вам было бы непросто его одолеть».

Говоря это, он вспомнил о своём обещании. Уилл сунул руку в карман, извлёк непримечательную на вид книгу и небрежно бросил её Луччи.

«Держи».

«А?» — Луччи, державший до этого одну руку в кармане, поспешно поймал книгу обеими руками и с недоумением посмотрел на Уилла.

«Здесь описаны методы тренировки трёх типов Хаки, которым я обещал вас научить».

«Что?!» — услышав это, Луччи не смог скрыть потрясения и поспешно открыл книгу, впиваясь взглядом в её содержимое.

«Дай посмотреть!» — Каку и Дзябура, стоявшие по обе стороны от Луччи, не менее поражённые, тут же склонили головы, чтобы заглянуть в книгу. Стоявшие позади более крупные Фукуро, Кумадори и Бруно тоже не удержались и протиснулись вперёд.

«Ну и ну… эти мужланы…» — стоявшая в стороне стройная Калифа тихонько проворчала, невольно поправляя очки.

Прочитав раздел о Хаки Вооружения, Луччи не смог сдержать возбуждённой улыбки. Внезапно он вспомнил, что Уилл всё ещё ждёт, поэтому тут же аккуратно закрыл книгу, поднял голову и серьёзно произнёс:

«Всё верно. Здесь действительно изложены знания о Хаки».

Договорив, он не мог не спросить с некоторым недоумением:

«Но почему ты просто отдал нам книгу с описанием методов тренировки, а не решил передать знания устно? Ведь подобные сведения чрезвычайно ценны. Даже мы, бывшие элитные агенты CP9, осваивали техники Рокусики постепенно, через множество изнурительных тренировок, испытаний и заданий, получая знания исключительно устно от нашего начальства. Нам никогда не давали никаких учебных пособий».

Уилл на пару мгновений задумался, а затем прямо ответил:

«Потому что не хочу тратить на это слишком много времени и сил. Обучение — дело довольно хлопотное. Даже при ваших способностях и таланте это заняло бы немало времени».

Луччи медленно кивнул, принимая объяснение, но затем с некоторой нерешительностью снова спросил:

«Тогда ты не опасаешься, что мы можем передать эти знания о Хаки другим?»

Уилл усмехнулся и с деланым безразличием ответил:

«А чего тут опасаться? Если это не какие-нибудь отъявленные негодяи, можете учить кого угодно».

На самом деле, он уже давно всё обдумал. У Мирового Правительства и Морского Дозора имеются собственные методики тренировки Хаки, так что для этих сил подобные знания особой ценности не представляют. Что касается пиратов, Луччи и его группа вряд ли станут с ними связываться. Ведь эти агенты, после всего случившегося на Эниес Лобби, скрываясь от преследования Мирового Правительства и оставшись без средств, предпочли зарабатывать на жизнь уличными выступлениями, играть с детьми и убирать город, а не грабить мирных жителей. Их кодекс поведения кардинально отличается от большинства пиратов, промышляющих грабежами и убийствами. С какой стати им по своей воле передавать знания о Хаки пиратам? А об остальных, помимо этих трёх групп, и вовсе беспокоиться не стоило. Вот главная причина, по которой он решил просто отдать им книгу, а не только из-за собственной лени.

Услышав это, Луччи не смог скрыть изумления. Одновременно в его душе зародилось уважение к широте натуры Уилла. Будь он на его месте, вряд ли бы решился отдать столь ценные знания. Максимум — сохранил бы им жизнь.

В этот момент Уилл, казалось, что-то вспомнил, и его тон стал серьёзнее:

«Однако я должен вас кое о чём предупредить. Когда ваша сила возрастёт, мне безразлично, как вы поступите с другими пиратами или дозорными. Но ни в коем случае не причиняйте вреда невинным мирным жителям, ясно? В противном случае, то, что я дал вам сегодня, я так же легко смогу однажды и забрать».

http://tl.rulate.ru/book/136718/6700713

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода