Мгновение спустя.
Смокер со своими дозорными стремительно прибыл в порт.
Вскоре.
На морской глади показался уникальный военный корабль с огромной собачьей головой на носу, быстро направлявшийся к ним.
Как только корабль пришвартовался и был спущен трап, с него решительными шагами сошёл пожилой мужчина в шапке в виде собачьей головы. Его волосы и борода были седыми, сам он был высок, с широченной грудью и развитой мускулатурой.
На плечи его был накинут плащ Морского Дозора с вышитой на спине надписью «Справедливость».
А за ним следовал адъютант в плаще «Справедливость», сером костюме и серой шляпе, а также два отряда сопровождающих дозорных.
— Вице-адмирал Гарп, тяжёлый был путь!
Даже Смокер, известный в Дозоре своей неуживчивостью, при виде этого старика невольно вытянулся по стойке «смирно» и, с серьёзным выражением лица, громко отсалютовал.
— Тяжёлый был путь! Вице-адмирал Гарп! — тут же подхватили остальные дозорные в порту, отдавая честь.
Увидев это, толпившиеся вокруг люди сознательно и поспешно разошлись, отчего изначально шумный порт вдруг погрузился в необычайную тишину.
Однако «Герой Дозора», вице-адмирал Монки Д. Гарп, казалось, совершенно ничего не слышал. Он стоял на месте, опустив голову, словно размышляя о чём-то важном.
Смокер, слегка озадаченный, вновь громко позвал:
— Вице-адмирал Гарп!
— Шумно! — внезапно рявкнул Гарп, вскинув голову.
Окружающие вздрогнули от неожиданности.
Гарп, не обращая на них внимания, продолжил сам по себе:
— Слышу я, слышу. Просто я трое суток не спал.
Смокер, хоть и не понял причины, всё же серьёзно произнёс:
— Вы славно потрудились, вице-адмирал Гарп.
Но Гарп, услышав это, тут же отмахнулся:
— Да какие там труды, я просто бил рекорд по непрерывному поеданию пончиков.
— А? — Смокер вскинул брови, подумав, что ослышался.
Гарп, не обращая внимания, ухмыльнулся и продолжил:
— Я съел четыреста семьдесят пять пончиков за эти несколько дней без сна и отдыха, поэтому внезапно почувствовал себя немного сонным.
Говоря это, он вдруг вытащил из-за пазухи пончик и принялся с аппетитом его уплетать.
— Э-э… — у Смокера дёрнулся глаз, лицо его потемнело, и он застыл на месте, не зная, что сказать.
В этот момент Гарп, съев пончик, казалось, немного пришёл в себя. Он посмотрел на мрачного Смокера и беззаботно усмехнулся:
— О? Это ты, Смокер? Когда ты успел подойти?
Один из дозорных, сошедших с корабля вместе с ним, не удержался и тихонько напомнил:
— Вице-адмирал Гарп, капитан Смокер всё это время ждал нас здесь, в порту.
— А? — Гарп, услышав это, наконец отреагировал и кивнул: — Вот оно что.
Затем он внезапно заметил, что грудь Смокера перевязана многочисленными бинтами, и его взгляд сверкнул.
— Смокер, а вид у тебя сейчас довольно потрёпанный. Похоже, тот мальчишка, за которым я сюда примчался, оказался сильнее, чем я думал.
Увидев, что собеседник наконец перешёл к делу, Смокер немного посветлел лицом и серьёзно кивнул:
— Верно. Этот парень, Безумец Уилл… По моей оценке, его сила как минимум на уровне вице-адмирала штаба Морского Дозора.
— О? — Гарп моргнул, слегка удивлённый. — Неужели настолько силён?
Смокер не стал ничего скрывать и прямо рассказал ему о событиях, произошедших позже на площади.
— Что?! Ты говоришь, этот паршивец Драгон заявился сюда и подрался с этим мальчишкой по имени Уилл?! И они вдвоём разнесли всю площадь, а после этого тот мальчишка Уилл даже не пострадал?!
Гарп, который до этого был лишь слегка удивлён, услышав это, не мог не ощутить потрясения.
Силу Драгона Гарп знал очень хорошо. В конце концов, этот драчливый паршивец прошёл суровую закалку под его началом. В то время мало кто из дозорных его поколения мог сравниться с ним.
— Никогда бы не подумал… Этот малец, который избил Тэнрюбито, оказывается, настолько силён, — в глазах Гарпа промелькнуло восхищение, и он одобрительно кивнул сам себе. — Хм, неплохо, очень неплохо! Честно говоря, такой мусор, как Тэнрюбито, и следовало бы хорошенько проучить!
Стоявший рядом адъютант Богард, увидев это, поспешно подошёл и тихонько напомнил:
— Вице-адмирал Гарп, такие вещи нельзя говорить на людях.
— А? Правда? — Гарп на мгновение опешил, невольно почесал голову, а затем, немного охрипшим голосом, запрокинув голову, громко рассмеялся: — Бва-ха-ха-ха-ха!
Затем он посмотрел на окружающих дозорных, на лицах которых застыло удивление, и весьма непринуждённо сказал:
— Это… считайте, что я ничего такого не говорил!
— Э-э…
На этот раз не только Смокер, но и остальные дозорные, услышавшие это, застыли с изумлёнными лицами.
Очевидно, многие и представить себе не могли, что «Герой Дозора», которым они так восхищались, при личной встрече окажется настолько… ненадёжным.
Однако Гарп совершенно не обратил на это внимания, повернулся к Смокеру и снова спросил:
— Кстати, когда этот разыскиваемый малец покинул Логтаун?
— … — Смокер на пару секунд замолчал, а затем серьёзно ответил: — Примерно несколько часов назад.
— Хм, несколько часов… — Гарп потёр подбородок, немного подумал, а потом вдруг махнул рукой: — А, да ладно. Столько времени прошло, всё равно уже не догнать. Подождём, пока этот малец нашумит на Гранд Лайн, тогда и будет шанс его схватить. Бва-ха-ха-ха-ха!
Глядя на Гарпа, который запрокинул голову и хохотал с совершенно беззаботным видом, Смокер мог лишь беспомощно покачать головой, понимая, что с этим человеком ничего не поделаешь.
— Ладно, раз уж этот малец отправился на Гранд Лайн, то и я, пожалуй, пойду, — отсмеявшись, Гарп вдруг посерьёзнел и твёрдо произнёс: — Мне ещё нужно смотаться в Текила Вульф, разобраться там с делами.
Смокер, услышав это, замер на мгновение, но не стал задавать лишних вопросов и, отдав честь, произнёс:
— Есть!
— Угу, — Гарп слегка кивнул, затем развернулся и взмахнул рукой: — Пошли!
— Есть! — дружно и громко откликнулись дозорные, сошедшие с корабля.
Таким образом, Гарп, едва сойдя на берег и не пробыв здесь долго, вновь повёл своих людей обратно на корабль, который снова отчалил и вскоре исчез из вида собравшихся в порту.
— Э-это… — Ташиги, увидев это, невольно пробормотала: — Вице-адмирал Гарп… вот так просто ушёл…
— Да, — Смокер, впрочем, этому не удивился. Он достал из кармана сигару, закурил её и, зажав во рту, серьёзно сказал: — Хоть вице-адмирал Гарп и выглядит… несколько эксцентрично… но в решающий момент на него всегда можно положиться.
— Поняла, — Ташиги, услышав это, задумчиво кивнула, словно что-то поняв, но не до конца.
Смокер, увидев это, больше ничего не сказал, развернулся и, махнув рукой, приказал:
— Так, отбой! Возвращаемся!
— Есть! — хором рявкнули дозорные в порту, вскинув оружие.
После чего отряд быстро покинул это место.
Вскоре.
Порт вновь наполнился привычным шумом и суетой.
Однако именно в этот момент.
Небольшой корабль с бараньей головой на носу вдруг показался на горизонте и начал приближаться к порту Логтауна.
http://tl.rulate.ru/book/136718/6611599
Готово: